2 Coríntios 11
The Riverside New Testament (RNT) vs NVI
1 O THAT you would bear with me in a little foolishness. Yes, bear with me.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 For I am jealous over you with the jealousy of God, for I betrothed you to one husband to present you as a pure virgin to Christ.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 But I fear that, as the serpent deceived Eve by his cunning, your thoughts may be led away from sincerity and purity toward Christ.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 For if some newcomer proclaims another Jesus whom we did not proclaim, or if you receive a different kind of spirit which you did not receive, or a different good news which you did not welcome, you bear with him finely.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 I consider that I am in nothing inferior to the most eminent apostles.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 If I am an ordinary man in speaking, still I am not in knowledge, but in everything we made that altogether clear to you.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Did I commit a sin when I humbled myself that you might be exalted, because I proclaimed to you the good news of God without pay?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 I robbed other churches by taking wages for serving you,
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 and when I was with you and in need I was not a burden to any one, for the brethren who came from Macedonia supplied my need. In every way I kept myself from being a burden to you, and shall keep myself so.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 As the truth of Christ is in me, this boast of mine shall not be stopped in the region of Achaia.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Why? Because I do not love you? God knows.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 But what I am doing I shall do so as to cut away all ground of attack from those who wish ground, and that in what they boast of they may be found just like us.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 For such are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 And no wonder, for Satan himself disguises himself as an angel of light.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 So it is no great thing if his servants too disguise themselves as servants of righteousness. Their end will be according to their deeds.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 I say again, let no one think me foolish. But, even if so, receive me as foolish, that I too may boast a little.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 What I am saying I am not saying by the Lord's command, but as it were in foolishness, in this confident boasting.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Since many are boasting according to the flesh, I too will boast,
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 for you who are wise bear pleasantly with the foolish.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 You bear it if any one enslaves you, if any one devours you, if any one takes possession of you, if any one exalts himself, if any one strikes you in the face.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 I say it with shame as if we had been weak. But in whatever any one is bold
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descended from Abraham? So am I.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Are they servants of Christ?
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 From Jews five times I received forty stripes less one,
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was ship-wrecked, a night and day I have been in the deep;
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 in journeys often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my own race, in perils from Gentiles, in perils in the city, in perils in the open country, in perils on the sea, in perils among false brethren;
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 in toil and labor, in many a sleepless night, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Aside, from other things there is that which weighs on me daily, anxiety for all the churches.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Who is weak and I am not weak? Who stumbles and I am not burning?
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 If there must be boasting, I will boast of the things that show my weakness.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 The God and Father of the Lord Jesus knows, he who is blessed forever, that I am not lying.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 In Damascus the Governor under King Aretas was guarding the city of the Damascenes to arrest me,
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 and through a window I was lowered in a basket and escaped from his hands.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.