1 Tessalonicenses 2

The Riverside New Testament (RNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 YOU yourselves know, brethren, what a reception we had from you, that it was not without result,
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 but after we had suffered and been roughly treated, as you know, in Philippi, we made bold in our God to speak to you the good news of God with great wrestling.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 For our appeal springs not from deception, nor from impure motives, nor from cunning,
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 but as we have been approved by God to be entrusted with the good news, so we speak, not as if we were pleasing men, but God, who tests our hearts.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Nor did we ever fall into flattering talk, as you know, nor use any pretext for self-enrichment \'97 God is witness \'97
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 nor did we seek glory from men, either from you or others, although we could have claimed the dignity of Christ's apostles.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 But we became gentle in the midst of you like a nursing mother cherishing her own children.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Yearning over you so, we would gladly have imparted to you not only God's good news but our own lives as well, because you had become dear to us.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 For you remember, brethren, our toil and labor as we worked night and day so as not to burden any one of you while we proclaimed to you the good news of God.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 You are witnesses \'97 and God is witness \'97 how purely and justly and blamelessly we acted toward you who believe.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 You know that just like a father toward his own children we encouraged each one of you, and warned and conjured you
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 to live lives worthy of the God who is calling you into his own kingdom and glory.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 For this reason we unceasingly give thanks to God that when you received from us the report of the message of God you accepted it not as the message of men, but, as it truly is, the message of God, which also is doing its work in you who believe.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 For you became imitators, brethren, of the churches of God that are in Judaea in Christ Jesus, because you too suffered the same things from your fellow countrymen that they did from the Jews,
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out and do not please God and are enemies to all men,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 trying to prevent us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. All this goes always to fill up the measure of their sins. But God's fiercest wrath has overtaken them.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 But we, brethren, when bereft of you for a little while, out of sight not out of mind, endeavored more earnestly to see your faces, with great longing.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 For that reason we determined to come to you, yes, I, Paul, more than once: but Satan hindered us.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 For what is our hope or joy or crown to boast of before our Lord Jesus at his coming? Is it not you?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 You are our glory and joy.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.