1 Tessalonicenses 2
The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB
1 YOU yourselves know, brethren, what a reception we had from you, that it was not without result,
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 but after we had suffered and been roughly treated, as you know, in Philippi, we made bold in our God to speak to you the good news of God with great wrestling.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 For our appeal springs not from deception, nor from impure motives, nor from cunning,
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 but as we have been approved by God to be entrusted with the good news, so we speak, not as if we were pleasing men, but God, who tests our hearts.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Nor did we ever fall into flattering talk, as you know, nor use any pretext for self-enrichment \'97 God is witness \'97
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 nor did we seek glory from men, either from you or others, although we could have claimed the dignity of Christ's apostles.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 But we became gentle in the midst of you like a nursing mother cherishing her own children.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Yearning over you so, we would gladly have imparted to you not only God's good news but our own lives as well, because you had become dear to us.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 For you remember, brethren, our toil and labor as we worked night and day so as not to burden any one of you while we proclaimed to you the good news of God.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 You are witnesses \'97 and God is witness \'97 how purely and justly and blamelessly we acted toward you who believe.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 You know that just like a father toward his own children we encouraged each one of you, and warned and conjured you
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 to live lives worthy of the God who is calling you into his own kingdom and glory.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 For this reason we unceasingly give thanks to God that when you received from us the report of the message of God you accepted it not as the message of men, but, as it truly is, the message of God, which also is doing its work in you who believe.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 For you became imitators, brethren, of the churches of God that are in Judaea in Christ Jesus, because you too suffered the same things from your fellow countrymen that they did from the Jews,
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out and do not please God and are enemies to all men,
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 trying to prevent us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. All this goes always to fill up the measure of their sins. But God's fiercest wrath has overtaken them.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 But we, brethren, when bereft of you for a little while, out of sight not out of mind, endeavored more earnestly to see your faces, with great longing.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 For that reason we determined to come to you, yes, I, Paul, more than once: but Satan hindered us.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 For what is our hope or joy or crown to boast of before our Lord Jesus at his coming? Is it not you?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 You are our glory and joy.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.