1 Timóteo 1

The Riverside New Testament (RNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 PAUL, an apostle of Christ Jesus by the appointment of God, our Savior, and Christ Jesus our hope,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 to Timothy my true child in faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 As I begged you to stay in Ephesus when I was leaving for Macedonia, that you might charge some not to teach new and strange doctrines
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 nor give attention to myths and endless genealogies, which promote disputes rather than God's plan in the faith, so I beg you now.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 The aim of the commandment is love out of a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Some missing these have turned aside to empty talk,
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 wishing to be teachers of the Law, but not understanding either what they are saying or what the things are that they are so positive about.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 We know that the Law is excellent, if any one uses it lawfully.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 But we know this: that law is not laid down for a righteous man, but for the lawless and the insubordinate, the ungodly and sinners, the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 for the unchaste, for those who practice unnatural vices, for slave-dealers, liars, perjurers, and for whatever else is contrary to wholesome teaching
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 such as accords with the glorious good news of the blessed God, with which I have been entrusted.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 I thank Christ Jesus our Lord who has given me strength, because he thought me faithful and put me into his service,
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 though before that I spoke profanely and was a persecutor and insolent in outrages. But I received mercy because I did it ignorantly in unbelief.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 And the grace of our Lord overflowed in me with faith and love in Christ Jesus.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 The saying is trust-worthy and deserving of full acceptance that "Christ Jesus came into the world to save sinners," of whom I am the foremost.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might show all of his long-suffering for an example for those who are to believe in him and gain life eternal.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 To the King of the ages, the immortal, invisible, only God, be honor and glory for the ages of the ages! Amen.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 This command I lay down for you, my child Timothy, in accordance with the prophecies that came in advance regarding you, in order that armed with them you may wage the noble war,
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 holding to faith and a good conscience, which some have cast aside and thus made shipwreck of their faith.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, that they may learn not to speak profanely.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.