1 Timóteo 1

The Riverside New Testament (RNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 PAUL, an apostle of Christ Jesus by the appointment of God, our Savior, and Christ Jesus our hope,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 to Timothy my true child in faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 As I begged you to stay in Ephesus when I was leaving for Macedonia, that you might charge some not to teach new and strange doctrines
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 nor give attention to myths and endless genealogies, which promote disputes rather than God's plan in the faith, so I beg you now.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 The aim of the commandment is love out of a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Some missing these have turned aside to empty talk,
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 wishing to be teachers of the Law, but not understanding either what they are saying or what the things are that they are so positive about.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 We know that the Law is excellent, if any one uses it lawfully.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 But we know this: that law is not laid down for a righteous man, but for the lawless and the insubordinate, the ungodly and sinners, the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 for the unchaste, for those who practice unnatural vices, for slave-dealers, liars, perjurers, and for whatever else is contrary to wholesome teaching
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 such as accords with the glorious good news of the blessed God, with which I have been entrusted.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 I thank Christ Jesus our Lord who has given me strength, because he thought me faithful and put me into his service,
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 though before that I spoke profanely and was a persecutor and insolent in outrages. But I received mercy because I did it ignorantly in unbelief.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 And the grace of our Lord overflowed in me with faith and love in Christ Jesus.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 The saying is trust-worthy and deserving of full acceptance that "Christ Jesus came into the world to save sinners," of whom I am the foremost.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might show all of his long-suffering for an example for those who are to believe in him and gain life eternal.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 To the King of the ages, the immortal, invisible, only God, be honor and glory for the ages of the ages! Amen.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 This command I lay down for you, my child Timothy, in accordance with the prophecies that came in advance regarding you, in order that armed with them you may wage the noble war,
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 holding to faith and a good conscience, which some have cast aside and thus made shipwreck of their faith.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, that they may learn not to speak profanely.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.