1 Timóteo 1

The Riverside New Testament (RNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 PAUL, an apostle of Christ Jesus by the appointment of God, our Savior, and Christ Jesus our hope,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 to Timothy my true child in faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 As I begged you to stay in Ephesus when I was leaving for Macedonia, that you might charge some not to teach new and strange doctrines
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 nor give attention to myths and endless genealogies, which promote disputes rather than God's plan in the faith, so I beg you now.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 The aim of the commandment is love out of a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Some missing these have turned aside to empty talk,
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 wishing to be teachers of the Law, but not understanding either what they are saying or what the things are that they are so positive about.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 We know that the Law is excellent, if any one uses it lawfully.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 But we know this: that law is not laid down for a righteous man, but for the lawless and the insubordinate, the ungodly and sinners, the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 for the unchaste, for those who practice unnatural vices, for slave-dealers, liars, perjurers, and for whatever else is contrary to wholesome teaching
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 such as accords with the glorious good news of the blessed God, with which I have been entrusted.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 I thank Christ Jesus our Lord who has given me strength, because he thought me faithful and put me into his service,
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 though before that I spoke profanely and was a persecutor and insolent in outrages. But I received mercy because I did it ignorantly in unbelief.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 And the grace of our Lord overflowed in me with faith and love in Christ Jesus.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 The saying is trust-worthy and deserving of full acceptance that "Christ Jesus came into the world to save sinners," of whom I am the foremost.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might show all of his long-suffering for an example for those who are to believe in him and gain life eternal.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 To the King of the ages, the immortal, invisible, only God, be honor and glory for the ages of the ages! Amen.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 This command I lay down for you, my child Timothy, in accordance with the prophecies that came in advance regarding you, in order that armed with them you may wage the noble war,
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 holding to faith and a good conscience, which some have cast aside and thus made shipwreck of their faith.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, that they may learn not to speak profanely.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.