1 João 4
The Riverside New Testament (RNT) vs NAA
1 BELOVED, do not trust every spirit, but test the spirits whether they are from God. For many false prophets have come out into the world.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 By this we know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 and no spirit that does not confess Jesus is from God. This is the spirit of Antichrist, which you have heard is coming into the world and is already in the world.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 But you are of God, little children, and have conquered them, because he who is in us is greater than he who is in the world.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 They belong to the world and for that reason they speak as the world speaks and the world listens to them.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 We are of God. Whoever knows God listens to us: whoever is not of God does not listen to us. In this way we know the spirit of truth and the spirit of error.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Beloved, let us love one another, for love is from God, and every one who loves has been born of God and knows God.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 He who does not love does not know God; for God is love.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 By this the love of God to us was made plain: that God sent his only Son into the world so that we may have life through him.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 In this is love \'97 not that we loved God, but that he loved us and sent his Son to be an atoning sacrifice for our sins.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Beloved, if God has so loved us, we ought also to love one another.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 No one has ever seen God. If we love one another God abides in us and his love is made perfect in us.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 By this we know that we abide in him and he in us, because he has imparted to us of his Spirit.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 We have seen and we bear witness that the Father has sent the Son to be the Savior of the world.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him and he in God.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 We have come to know and have put our trust in the love which God has for us. God is love, and he who remains in love remains in God and God remains in him.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Thus love has been made perfect with us so that we may have confidence on the day of judgment, because as God is we also are in this world.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 There is no fear in love, but perfect love casts out fear, because fear has pain. He who fears has not been made perfect in love.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 We love because he first loved us.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 If any one says, "I love God," and hates his brother, he is a liar. For he who does not love his brother whom he has seen cannot love God whom he has not seen.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 This command we have from him, that he who loves God shall love his brother also.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.