1 João 3

The Riverside New Testament (RNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 SEE what love the Father has bestowed on us that we should be called children of God. And so we are. The reason why tho world does not know us is that it did not know him.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Beloved, we are now children of God and it is not yet plain what we shall be. But we know that if he appears we shall be like him, for we shall see him as he is.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 And every one who has this hope set upon Christ purifies himself just as Christ is pure.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Every one who commits sin commits also lawlessness; for sin is lawlessness.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 You know that Christ appeared to take away sins and in him there is no sin.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Whoever remains in him does not sin; whoever sins has not seen him nor known him.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Little children, let no one deceive you. He who is doing righteousness is righteous as Christ is righteous.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 He who is committing sin is of the Devil, for the Devil has been sinning from the beginning. For this the Son of God appeared \'97 to undo the works of the Devil.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 No one who has been born of God commits sin, for God's life-giving germ remains in him and he cannot continue sinning, because he has been born of God.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 By this the children of God are plain to see, also the children of the Devil. Every one who is not doing righteousness is not of God, nor is he who does not love his brother.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 For this is the message which you have heard from the beginning, that we must love one another.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Not like Cain, who was of the Wicked One and killed his brother. And for what reason did he kill him? Because his own deeds were wicked and his brother's righteous.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Do not be surprised, brethren, if the world hates you.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 We know that we have passed from death into life because we love the brethren. Whoever does not love remains in death.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Every one who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has life eternal remaining in him.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 By this we have come to know love \'97 that Christ laid down his life for us, and we ought to lay down our lives for the brethren.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 But if any one has this world's goods and sees his brother in need and shuts away his sympathies from him, how can the love of God remain in him?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 By this we shall know that we are of the truth and shall give confidence to our hearts in his presence,
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 because if our hearts condemn us God is greater than our hearts and knows all things.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Beloved, if our hearts do not condemn us we have confidence toward God,
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 and whatever we ask we receive from him, because we keep his commands and do what is pleasing in his sight.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 And this is his command \'97 to believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another as he has given us command.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 He who keeps his commands remains in God and God remains in him. By this we know that God remains in us \'97 by the Spirit which he has given to us.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.