1 João 2

The Riverside New Testament (RNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 MY children, I am writing this to you in order that you may not sin. Even if any one sins, we have an advocate with the Father, Jesus Christ, who is righteous.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 And he is an atoning sacrifice for our sins, and not for ours only but for those of the whole world.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 By this we know that we have come to know him, if we keep his commands.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 He who says, "I know him," and does not keep his commands, is a liar and truth is not in him.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 But whoever keeps his word, truly in him the love of God has been made perfect. By this we know that we are in him.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 He who says that he is abiding in him ought himself to live as he lived.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Beloved, I am not writing a new command for you, but an old command, which you have had from the beginning. The old command is the message that you have heard.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Again I am writing a new command, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true Light is already shining.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 He who says that he is in the light and hates his brother is in darkness still.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 He who loves his brother remains in the light and there is no stumbling block in him.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 He who hates his brother is in darkness and walks in darkness and knows not where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven for his name's sake.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 I am writing to you, fathers, because you have come to know him who has been from the beginning. I am writing to you, young men, because you have conquered the Evil One. I have written to you, little children, because you have come to know the Father.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 I have written to you, fathers, because you have come to know him who has been from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong and the message of God remains in you and you have conquered the Evil One.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Do not love the world nor the things that are in the world. If any one loves the world, the love of the Father is not in him;
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 for all that is in the world, the passions of the flesh and the lust of the eyes and the show and pride of life, is not from the Father, but from the world.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 And the world is passing away with its passions. But he who does the will of God endures forever.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Little children, it is the last hour, and as you have heard that Antichrist is coming, even now many Antichrists have arisen. By this we know that it is the last hour.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 They went out from us, but they were not of us, for if they had been of us they would have continued with us. But they went out so that it might be plainly seen that not all are of us.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 You have an anointing from the Holy One and you all know.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 I am not writing to you because you do not know the truth, but because you know it and know that no lie is from the truth.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Who is a liar but he who denies that Jesus is the Christ? He is the Antichrist who denies the Father and the Son.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 No one who denies the Son has the Father either. He who confesses the Son has the Father also.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Let what you have heard from the beginning remain in you. If what you have heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son and in the Father.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 And this is the promise that he has promised us \'97 the life eternal.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 I am writing this to you in regard to those who are misleading you.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 But as for you, the anointing that you have received from him remains in you and you have no need for any one to teach you, but as his anointing teaches you about all things and is true and is no lie and as it has taught you, you must remain in him.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 And now, little children, remain in him so that if he appears we may have confidence and not shrink in shame from him at his coming.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 If you know that he is righteous, you know that every one who does righteousness has been born of him.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.