1 João 2

The Riverside New Testament (RNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 MY children, I am writing this to you in order that you may not sin. Even if any one sins, we have an advocate with the Father, Jesus Christ, who is righteous.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 And he is an atoning sacrifice for our sins, and not for ours only but for those of the whole world.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 By this we know that we have come to know him, if we keep his commands.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 He who says, "I know him," and does not keep his commands, is a liar and truth is not in him.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 But whoever keeps his word, truly in him the love of God has been made perfect. By this we know that we are in him.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 He who says that he is abiding in him ought himself to live as he lived.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Beloved, I am not writing a new command for you, but an old command, which you have had from the beginning. The old command is the message that you have heard.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Again I am writing a new command, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true Light is already shining.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 He who says that he is in the light and hates his brother is in darkness still.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 He who loves his brother remains in the light and there is no stumbling block in him.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 He who hates his brother is in darkness and walks in darkness and knows not where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven for his name's sake.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 I am writing to you, fathers, because you have come to know him who has been from the beginning. I am writing to you, young men, because you have conquered the Evil One. I have written to you, little children, because you have come to know the Father.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 I have written to you, fathers, because you have come to know him who has been from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong and the message of God remains in you and you have conquered the Evil One.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Do not love the world nor the things that are in the world. If any one loves the world, the love of the Father is not in him;
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 for all that is in the world, the passions of the flesh and the lust of the eyes and the show and pride of life, is not from the Father, but from the world.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 And the world is passing away with its passions. But he who does the will of God endures forever.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Little children, it is the last hour, and as you have heard that Antichrist is coming, even now many Antichrists have arisen. By this we know that it is the last hour.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 They went out from us, but they were not of us, for if they had been of us they would have continued with us. But they went out so that it might be plainly seen that not all are of us.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 You have an anointing from the Holy One and you all know.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 I am not writing to you because you do not know the truth, but because you know it and know that no lie is from the truth.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Who is a liar but he who denies that Jesus is the Christ? He is the Antichrist who denies the Father and the Son.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 No one who denies the Son has the Father either. He who confesses the Son has the Father also.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Let what you have heard from the beginning remain in you. If what you have heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son and in the Father.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 And this is the promise that he has promised us \'97 the life eternal.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 I am writing this to you in regard to those who are misleading you.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 But as for you, the anointing that you have received from him remains in you and you have no need for any one to teach you, but as his anointing teaches you about all things and is true and is no lie and as it has taught you, you must remain in him.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 And now, little children, remain in him so that if he appears we may have confidence and not shrink in shame from him at his coming.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 If you know that he is righteous, you know that every one who does righteousness has been born of him.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.