1 João 2

The Riverside New Testament (RNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 MY children, I am writing this to you in order that you may not sin. Even if any one sins, we have an advocate with the Father, Jesus Christ, who is righteous.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 And he is an atoning sacrifice for our sins, and not for ours only but for those of the whole world.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 By this we know that we have come to know him, if we keep his commands.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 He who says, "I know him," and does not keep his commands, is a liar and truth is not in him.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 But whoever keeps his word, truly in him the love of God has been made perfect. By this we know that we are in him.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 He who says that he is abiding in him ought himself to live as he lived.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Beloved, I am not writing a new command for you, but an old command, which you have had from the beginning. The old command is the message that you have heard.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Again I am writing a new command, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true Light is already shining.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 He who says that he is in the light and hates his brother is in darkness still.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 He who loves his brother remains in the light and there is no stumbling block in him.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 He who hates his brother is in darkness and walks in darkness and knows not where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven for his name's sake.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 I am writing to you, fathers, because you have come to know him who has been from the beginning. I am writing to you, young men, because you have conquered the Evil One. I have written to you, little children, because you have come to know the Father.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 I have written to you, fathers, because you have come to know him who has been from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong and the message of God remains in you and you have conquered the Evil One.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Do not love the world nor the things that are in the world. If any one loves the world, the love of the Father is not in him;
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 for all that is in the world, the passions of the flesh and the lust of the eyes and the show and pride of life, is not from the Father, but from the world.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 And the world is passing away with its passions. But he who does the will of God endures forever.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Little children, it is the last hour, and as you have heard that Antichrist is coming, even now many Antichrists have arisen. By this we know that it is the last hour.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 They went out from us, but they were not of us, for if they had been of us they would have continued with us. But they went out so that it might be plainly seen that not all are of us.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 You have an anointing from the Holy One and you all know.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 I am not writing to you because you do not know the truth, but because you know it and know that no lie is from the truth.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Who is a liar but he who denies that Jesus is the Christ? He is the Antichrist who denies the Father and the Son.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 No one who denies the Son has the Father either. He who confesses the Son has the Father also.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Let what you have heard from the beginning remain in you. If what you have heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son and in the Father.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 And this is the promise that he has promised us \'97 the life eternal.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 I am writing this to you in regard to those who are misleading you.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 But as for you, the anointing that you have received from him remains in you and you have no need for any one to teach you, but as his anointing teaches you about all things and is true and is no lie and as it has taught you, you must remain in him.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 And now, little children, remain in him so that if he appears we may have confidence and not shrink in shame from him at his coming.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 If you know that he is righteous, you know that every one who does righteousness has been born of him.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.