1 Coríntios 6
The Riverside New Testament (RNT) vs VC
1 DOES any one of you, if he has a grievance against another, dare to bring the case before the unrighteous and not before the holy?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Do you not know that the holy are going to judge the world? If the world is to be judged by you, are you unfit for the most trivial cases?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Do you not know that we are to judge angels, to say nothing of affairs of this life?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 If then you have affairs of this life, do you ask men who in the view of the church count for nothing to sit as judges?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 I say this to your shame. Is it true that there is among you no one wise enough to judge between a man and his brother,
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 but brother goes to law with brother and that before unbelievers?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Now this is an utter failure on your part that you have lawsuits with one another. Why not rather let yourselves be wronged? Why not rather be defrauded?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 But you yourselves practice wrongs and frauds \'97 and that upon your brethren.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Do you not know that unrighteous people will not inherit the kingdom of God? Make no mistake, neither the unchaste, nor idolaters, nor adulterers, nor those who practice unnatural vices,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 nor thieves, nor the avaricious, nor drunkards, nor the abusive, nor extortioners will inherit the kingdom of God.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 And such some of you were. But you have washed yourselves; but you have been made holy; but you have been pronounced righteous in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 All things are lawful for me, but not everything is beneficial. All things are lawful, but I will not be overpowered by anything.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Food of all kinds is for the stomach and the stomach for foods. But God will end the function of one and the other. The body is not for unchastity, but for the Lord, and the Lord is for the body.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 God raised the Lord and will also raise us through his power.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Do you not know that he who unites himself to a prostitute is one body with her? For God says, "The two shall become one flesh."
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 He who is united to the Lord is one spirit.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Shun unchastity. Every other sin that a man does is apart from the body, but the unchaste sins against his own body.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit within you, which you have from God, and that you are not your own?
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 For you were bought with a price. Glorify God then in your bodies.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.