1 Coríntios 6

The Riverside New Testament (RNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 DOES any one of you, if he has a grievance against another, dare to bring the case before the unrighteous and not before the holy?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Do you not know that the holy are going to judge the world? If the world is to be judged by you, are you unfit for the most trivial cases?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Do you not know that we are to judge angels, to say nothing of affairs of this life?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 If then you have affairs of this life, do you ask men who in the view of the church count for nothing to sit as judges?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 I say this to your shame. Is it true that there is among you no one wise enough to judge between a man and his brother,
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 but brother goes to law with brother and that before unbelievers?
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Now this is an utter failure on your part that you have lawsuits with one another. Why not rather let yourselves be wronged? Why not rather be defrauded?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 But you yourselves practice wrongs and frauds \'97 and that upon your brethren.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Do you not know that unrighteous people will not inherit the kingdom of God? Make no mistake, neither the unchaste, nor idolaters, nor adulterers, nor those who practice unnatural vices,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 nor thieves, nor the avaricious, nor drunkards, nor the abusive, nor extortioners will inherit the kingdom of God.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 And such some of you were. But you have washed yourselves; but you have been made holy; but you have been pronounced righteous in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 All things are lawful for me, but not everything is beneficial. All things are lawful, but I will not be overpowered by anything.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Food of all kinds is for the stomach and the stomach for foods. But God will end the function of one and the other. The body is not for unchastity, but for the Lord, and the Lord is for the body.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 God raised the Lord and will also raise us through his power.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Do you not know that he who unites himself to a prostitute is one body with her? For God says, "The two shall become one flesh."
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 He who is united to the Lord is one spirit.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Shun unchastity. Every other sin that a man does is apart from the body, but the unchaste sins against his own body.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit within you, which you have from God, and that you are not your own?
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 For you were bought with a price. Glorify God then in your bodies.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.