Gênesis 9
Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs NVT
1 О Дэл бахталисардя лэ Ноёс и лэстерэ шавэн и пхэндя лэнди:
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Мэк саворо жундимос пэ пхув, и саворэ черэкля нэбостерэ, и саворо жундимос, саво пхирэл па пхув, и саворэ паестерэ маще даран тай издран тумэндар. Мэ отдэм лэн андэ тумарэ васта.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Саворо пхуяко жундимос, авэла важ тумэнди хамаса. Сар данглал Мэ дэм тумэнди э зэлэно чяр, кадя и екхатар Мэ отдав тумэнди ся.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 Но на хан о мас, андэ саво исы инке о рат.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 И пала тумаро рат Мэ саекх мангава роспотинимос. Мэ мангава роспотинимос важ лэстэ кажнонэстар жундимостар, и кажнонэстар манушэстар Мэ кадя жэ пушава важ лэско жувимос лэско пхралэс.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 Ко умарэла манушэс, колэс манушэс умарэла авэр мануш. Пала кода со о мануш стердо па образо лэ Дэвлэско.
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 Тумэ жэ анэн бэятонэн, соп тумэн тэ авэл майбут, розжанпэ пай пхув и терэнпэ майбут пэр латэ.
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 Тунче о Дэл пхэндя лэ Ноёсти и лэстерэ шавэнди:
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 — Адес Мэ дав завето тумэнди и тумарэ бэяцэнди,
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 и саворэ жундимасти, савэ сас тумэнца, — черэклянди, скотости и вэшэско жундимасти, — саворэнди, ко вижыля тумэнца анда ковчего, — саворэсти жундимасти пэ пхув.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Мэ дав тути завето: никала упалэ ся, со исы жундо, на авэла тасавдо лэ паестерэ потопоса, никала упалэ о паи на затасавэла э пхув.
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 О Дэл пхэндя:
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 Мэ стхав андэ тучюря Мэрни радуга, и вой авэла знако лэ заветоско машкара Мандэ и машкара э пхув.
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 Кала Мэ бишалава э тучюря пэ пхув, андэ тучюря авэла э радуга,
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 и Мэ сэрэсарава пала Мэрно завето машкара Мандэ и тумэндэ и кажнонэ жундимаса, никала акана э пайя на шорэнапэ, соп тэ потасавэн ся, со исы жундо.
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 Всако разо, кала э радуга авэла андэ тучюря, Мэ додикхава ла и сэрэсарава о вико завето машкара Дэл и машкара саворэ жундимаса, савэ исы пэ пхув.
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 Кадя пхэндя о Дэл лэ Ноёсти:
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Э шавэ лэ Ноёсти, савэ вижылэ анда ковчего, када о Симо, о Хамо тай о Яфето (о Хамо — када дад лэ Ханааности).
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 Акала э трин — шавэ лэ Ноёсти, и лэндар аракхадилэпэ э мануша, савэ розжылэпэ пай ся пхув.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 О Ноё ашыля тэ терэл бути ла пхувяса и тэ барярэл о виноградо.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Екхвар вов пиля о чехыри, матиля и пашлёлас нанго андэ пэсти катуна.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 О Хамо, о дад лэ Ханааности, дикхля нангэс пэстерэ дадэс и роспхэндя пала када пэстерэ пхралэнди.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Ай о Симо тай о Яфето линэ э йида, стходэ ла пэсти пэ пхикэ и жылэ палпалэ думэнца, и ушарадэ пэстерэ нангэс дадэс. Лэндерэ муйя саслэ отрисардэ андэ авэр риг, соп вонэ тэ на дикхэн нангэс пэстерэ дадэс.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Кала о Ноё просутяпэ чехырятар и угангля, со тердя лэса лэско цыкно шаво,
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 вов пхэндя:
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 И инке вов пхэндя:
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Тэ дэл о Дэл Яфетости майбуглэ пхуя! Тэ жувэл о Яфето андэ катунэ лэ Симости, ай о Ханаано тэ авэл лэско копэли.
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Сар прожыля о потопо, о Ноё жудя триншэла панчдэша бэрша.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Ся о жувимос лэ Ноёско сас иняшэла панчдэша бэрша, и вов муля.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.