Gênesis 9

Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 О Дэл бахталисардя лэ Ноёс и лэстерэ шавэн и пхэндя лэнди:
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Мэк саворо жундимос пэ пхув, и саворэ черэкля нэбостерэ, и саворо жундимос, саво пхирэл па пхув, и саворэ паестерэ маще даран тай издран тумэндар. Мэ отдэм лэн андэ тумарэ васта.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 Саворо пхуяко жундимос, авэла важ тумэнди хамаса. Сар данглал Мэ дэм тумэнди э зэлэно чяр, кадя и екхатар Мэ отдав тумэнди ся.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 Но на хан о мас, андэ саво исы инке о рат.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 И пала тумаро рат Мэ саекх мангава роспотинимос. Мэ мангава роспотинимос важ лэстэ кажнонэстар жундимостар, и кажнонэстар манушэстар Мэ кадя жэ пушава важ лэско жувимос лэско пхралэс.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Ко умарэла манушэс, колэс манушэс умарэла авэр мануш. Пала кода со о мануш стердо па образо лэ Дэвлэско.
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Тумэ жэ анэн бэятонэн, соп тумэн тэ авэл майбут, розжанпэ пай пхув и терэнпэ майбут пэр латэ.
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Тунче о Дэл пхэндя лэ Ноёсти и лэстерэ шавэнди:
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 — Адес Мэ дав завето тумэнди и тумарэ бэяцэнди,
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 и саворэ жундимасти, савэ сас тумэнца, — черэклянди, скотости и вэшэско жундимасти, — саворэнди, ко вижыля тумэнца анда ковчего, — саворэсти жундимасти пэ пхув.
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 Мэ дав тути завето: никала упалэ ся, со исы жундо, на авэла тасавдо лэ паестерэ потопоса, никала упалэ о паи на затасавэла э пхув.
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 О Дэл пхэндя:
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 Мэ стхав андэ тучюря Мэрни радуга, и вой авэла знако лэ заветоско машкара Мандэ и машкара э пхув.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 Кала Мэ бишалава э тучюря пэ пхув, андэ тучюря авэла э радуга,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 и Мэ сэрэсарава пала Мэрно завето машкара Мандэ и тумэндэ и кажнонэ жундимаса, никала акана э пайя на шорэнапэ, соп тэ потасавэн ся, со исы жундо.
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Всако разо, кала э радуга авэла андэ тучюря, Мэ додикхава ла и сэрэсарава о вико завето машкара Дэл и машкара саворэ жундимаса, савэ исы пэ пхув.
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 Кадя пхэндя о Дэл лэ Ноёсти:
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Э шавэ лэ Ноёсти, савэ вижылэ анда ковчего, када о Симо, о Хамо тай о Яфето (о Хамо — када дад лэ Ханааности).
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Акала э трин — шавэ лэ Ноёсти, и лэндар аракхадилэпэ э мануша, савэ розжылэпэ пай ся пхув.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 О Ноё ашыля тэ терэл бути ла пхувяса и тэ барярэл о виноградо.
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 Екхвар вов пиля о чехыри, матиля и пашлёлас нанго андэ пэсти катуна.
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 О Хамо, о дад лэ Ханааности, дикхля нангэс пэстерэ дадэс и роспхэндя пала када пэстерэ пхралэнди.
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Ай о Симо тай о Яфето линэ э йида, стходэ ла пэсти пэ пхикэ и жылэ палпалэ думэнца, и ушарадэ пэстерэ нангэс дадэс. Лэндерэ муйя саслэ отрисардэ андэ авэр риг, соп вонэ тэ на дикхэн нангэс пэстерэ дадэс.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 Кала о Ноё просутяпэ чехырятар и угангля, со тердя лэса лэско цыкно шаво,
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 вов пхэндя:
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 И инке вов пхэндя:
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Тэ дэл о Дэл Яфетости майбуглэ пхуя! Тэ жувэл о Яфето андэ катунэ лэ Симости, ай о Ханаано тэ авэл лэско копэли.
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Сар прожыля о потопо, о Ноё жудя триншэла панчдэша бэрша.
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Ся о жувимос лэ Ноёско сас иняшэла панчдэша бэрша, и вов муля.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.