Gênesis 6

Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Сар ашыля майбут лэ манушэн пэ пхув, лэндэ аракхадёнаспэ э щея.
1 Como se foram multiplicando os homens na terra, e lhes nasceram filhas,
2 Э шавэ лэ Дэвлэсти додикхлэ, со э щея лэ манушэнди шукарнэ, и ашыле лэн тэ лэн пала пэстэ, кажно лэлас кола, сави лэсти чялиля.
2 vendo os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, tomaram para si mulheres, as que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 О РАЙ пхэндя:
3 Então, disse o Senhor : O meu Espírito não agirá para sempre no homem, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Андэ кола деса ай тунче сас пэ пхув фартэ нефилимуря, кала э шавэ лэ Дэвлэсти лэнас пала пэстэ лэ манушэндерэ щеян и лэндэ аракхадёнас бэяцэ лэндар. Кода саслэ зоралэ тай ашундэ мурша лэ пхуранятеря времятар.
4 Ora, naquele tempo havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos; estes foram valentes, varões de renome, na antiguidade.
5 О РАЙ дикхля, со э мануша ашыле билажавардэ, и ся лэнди гындуря цырдэнас лэн каринг о холи.
5 Viu o Senhor que a maldade do homem se havia multiplicado na terra e que era continuamente mau todo desígnio do seu coração;
6 О РАЙ тынгосардя, со стердя лэ манушэс пэ пхув, и Лэско ди пхэрдиля дукхаса.
6 então, se arrependeu o Senhor de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 И пхэндя о РАЙ:
7 Disse o Senhor : Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Ай о Ноё аракхля тынгимос англа лэ РАЕСТИ якха.
8 Porém Noé achou graça diante do Senhor .
9 Акэ э дума пала Ноё тай лэстерэ родуря.
9 Eis a história de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 Кай о Ноё сас трин шавэ: о Симо, Хамо тай Яфето.
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Англа лэ Дэвлэсти якха э пхув римосайля и пхэрдиля холяса.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 И о Дэл дикхэл, сар э пхув римосайля пала кода, кай саворо жундимос пэ пхув пэрэбандиле пэстерэ дрома.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra.
13 Тунче о Дэл пхэндя лэ Ноёсти:
13 Então, disse Deus a Noé: Resolvi dar cabo de toda carne, porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os farei perecer juntamente com a terra.
14 Стер тути ковчего анда кипарисово кашт, и стер андрэ лэстэ чера, и помакх лэс смоласа андрал и упрал.
14 Faze uma arca de tábuas de cipreste; nela farás compartimentos e a calafetarás com betume por dentro e por fora.
15 Акэ, сар ту лэс стерэса: о ковчего трэбуй тэ авэл 150 метруря андо лунгимос, 25 метруря андо буглимос, и 15 метруря андо вучимос.
15 Deste modo a farás: de trezentos côvados será o comprimento; de cinquenta, a largura; e a altura, de trinta.
16 Ушарав лэс, кай тэ авэл майупрэ пэ епаш метро лэ ковчегостар. Стхов ла ригатар э вудара и стер тылуно, машкаруно и упруно этажо.
16 Farás ao seu redor uma abertura de um côvado de altura; a porta da arca colocarás lateralmente; farás pavimentos na arca: um em baixo, um segundo e um terceiro.
17 Мэ анава пэ пхув баро паи и потасавава ся, со жувэл тэла нэбо, ся, андэ кастэ пхурдэл жувимос. Ся, со исы пэ пхув, похасайвэла.
17 Porque estou para derramar águas em dilúvio sobre a terra para consumir toda carne em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra perecerá.
18 Ай туса Мэ терава завето, и ту зажаса андо ковчего — ту, и терэ шавэ, и тери ромни, и э ромня терэ шавэн.
18 Contigo, porém, estabelecerei a minha aliança; entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos.
19 Заандяр андо ковчего саворо жундимос пай дуйжынэ, муршэс и жувляс, соп вонэ тэ ашэнпэ жундэ екхтанэ туса.
19 De tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie, macho e fêmea, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo.
20 Карик тутэ авэна, кай кадя жэ тэ ашэнпэ жундэ, по дуй саворэ породатар черэклян, саворэ породатар баро тай цыкно пхуяко жундимос.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Лэ пэса саворо хамос, стидэ лэ екхэтанэ, соп тэ правардёс ту и вонэ.
21 Leva contigo de tudo o que se come, ajunta-o contigo; ser-te-á para alimento, a ti e a eles.
22 О Ноё стердя ся кадя, сар пхэндя лэсти о Дэл.
22 Assim fez Noé, consoante a tudo o que Deus lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.