Gênesis 46
Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs BKJ
1 О Израилё жылятар ся пэстерэ мищимаса андо дром. Кала вов авиля андэ Вирсавия, вов андя котэ жэртва Дэвлэсти пэстерэ дадэстэ лэ Исаакостэ.
1 E Israel iniciou sua jornada com tudo que ele tinha, e veio a Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
2 О Дэл сыкадиляпэ лэ Израилёсти рятэ тай пхэндя:
2 E Deus falou a Israel em visões noturnas, e disse: Jacó, Jacó. E ele disse: Aqui estou.
3 — Мэ сым о Дэл, о Дэл терэ дадэско. На дара тэ жас андо Египто, ке котэ Мэ стерава тутар баро народо.
3 E ele disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas em descer ao Egito, porque lá eu farei de ti uma grande nação.
4 Мэ жава екхтанэ туса андо Египто, тай Мэ жэ анава тут палпалэ. Тай лэ Иосифоско васт пхандавэла терэ якха.
4 Eu descerei contigo ao Egito, e eu também certamente te trarei de lá novamente. E José colocará a sua mão sobre os teus olhos.
5 Тунче о Яково жылятар андай Вирсавия. Лэ Израилёстерэ шавэ бэшардэ пэсти дадэс, лэ бэятонэн тай лэ жувлян андэ вурдона, савэ бишалдясас о фараоно, кай тэ анэн лэн.
5 E Jacó levantou-se de Berseba, e os filhos de Israel carregaram Jacó, seu pai, e seus pequenos, e suas mulheres, nas carroças que Faraó havia enviado para o levar.
6 Вонэ линэ пэса лэ скотос тай ся пэско хулаимос, саво затердэ андо Ханаано. Кадя о Яково саворэ пэстерэ ереса авиля андо Египто.
6 E eles tomaram seu gado, e seus bens, que haviam obtido na terra de Canaã, e vieram ao Egito, Jacó e toda a sua semente com ele;
7 Вов ля пэса андо Египто пэстерэ шавэн тай лэ внуконэн, лэ щеян тай лэ внучкэн — ся пэсти порода.
7 seus filhos, e os filhos de seus filhos com ele, suas filhas, e as filhas de seus filhos, e toda a sua semente ele trouxe consigo para o Egito.
8 Акэ алава лэ Израилёстерэ шавэнди, савэ авилэ андо Египто.
8 E estes são os nomes dos filhos de Israel, que vieram ao Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó,
9 Лэ Рувимостерэ шавэ: о Ханохо, о Палу, о Хецроно тай о Кармиё.
9 e os filhos de Rúben: Enoque, e Palu, e Hezrom, e Carmi.
10 Лэ Симеоностерэ шавэ: о Емуэло, о Ямино, о Охадо, о Яхино, о Цохаро тай о Шауло, шаво ла ханаанеянкако.
10 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananeia.
11 Лэ Левиёстерэ шавэ: о Гершоно, о Кехато тай о Мерариё.
11 E os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 Лэ Иудастерэ шавэ: о Эро, о Онано, о Шэла, о Парэцо тай о Зарахо (о Эро тай о Онано мулинэ андо Ханаано). Лэ Парэцостерэ шавэ сас о Хецроно тай о Хамуло.
12 E os filhos de Judá: Er, e Onã, e Selá, e Perez, e Zerá; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã; e os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
13 Лэ Исахаростерэ шавэ: о Тола, о Пува, о Иово тай о Шымроно.
13 E os filhos de Issacar: Tola, e Puva, e Jó, e Sinrom.
14 Лэ Завулоностерэ шавэ: о Середо, о Элоно тай о Яхлеэло.
14 E os filhos de Zebulom: Serede, e Elom, e Jaleel.
15 Када ла Лиятерэ шавэ, савэн вой андя лэ Яковости андо Падан-Арамо. Вой инке андя и ла щя ла Дина. Саворэн лэн сас трянда трин мануша.
15 Estes são os filhos de Lia, que ela deu a Jacó em Padã-Arã, com Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas foram trinta e três.
16 Лэ Гадостерэ шавэ: о Цэфоно, о Хагиё, о Шуниё, о Эцбоно, о Эриё, о Ародиё тай о Арелиё.
16 E os filhos de Gade: Zifiom, e Hagi, e Suni, e Esbom, e Eri, e Arodi, e Areli.
17 Лэ Асиростерэ шавэ: о Имна, о Ишва, о Ишвиё тай о Бриа. Тай лэнди пхэй э Серах. Лэ Берииёстерэ шавэ: о Хеверо тай о Малкиэло.
17 E os filhos de Aser: Imna, e Isvá, e Isvi, e Berias, e Sera, irmã deles; e os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Кадыла бэяцэ аракхадилэ лэ Яковости ла Зелфатар, савя о Лавано дя пэстеря щяти ла Лияти. Саворэн лэн сас дэшушов мануша.
18 Estes são os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Lia; e ela deu estes a Jacó, dezesseis almas.
19 Лэ Яковостерэ шавэ ла Рахилятар: о Иосифо тай Вениамино.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Андо Египто э Аснат, э щей лэ Поти-Перасти, саво сас рашай андо форо Оно, андя лэ Иосифости лэ Манасияс тай лэ Ефремос.
20 E nasceram a José, na terra do Egito, Manassés e Efraim, que lhe deu Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Лэ Вениаминостерэ шавэ: о Бела, о Бехеро, о Ашбело, о Гера, о Наамано, о Эхиё, о Рошо, о Мупимо, о Хупимо тай о Ардо.
21 E os filhos de Benjamim foram Belá, e Bequer, e Asbel, e Gera, e Naamã, e Eí, e Rôs, e Mupim, e Hupim, e Arde.
22 Када шавэ ла Рахилятерэ, савэн вой андя лэ Яковости. Саворэн лэн сас дэшуштар мануша.
22 Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo foram catorze almas.
23 Лэ Даноско шаво: о Хушымо.
23 E o filho de Dã: Husim.
24 Лэ Нефалимостерэ шавэ: о Яхцээло, о Гуниё, о Ецэро тай Шылемо.
24 E os filhos de Naftali: Jazeel, e Guni, e Jezer, e Silém.
25 Кадыла сас шавэ, кас андя лэ Яковости э Вала, савя о Лавано дя пэстеря щяти ла Рахиляти. Саворэн лэн сас ефта манушэн.
25 Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e ela deu estes a Jacó; todas as almas foram sete.
26 Саворэ, ко авиля андо Египто лэ Яковоса, — лэстерэ чяче бэятонэн, на ангичяс лэстерэ борян, — сас лэн шовдэша шов манушэн.
26 Todas as almas que vieram com Jacó ao Egito, que saíram de seus lombos, fora as mulheres dos filhos de Jacó, todas as almas foram sessenta e seis.
27 Инке сас дуй шавэ лэ Иосифостерэ, савэ аракхадилэпэ андо Египто. Ся лэ Яковоско ери, савэ авилэ андо Египто, сас ефтадэша манушэн.
27 E os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, foram duas almas. Todas as almas da casa de Jacó, que vieram ao Egito, foram setenta.
28 О Яково бишалдя англа пэстэ каринг о Иосифо лэ Иудас, соп тэ уганэн о дром андо Гошэно. Кала вонэ авилэ инчя,
28 E ele enviou Judá adiante até José, para direcionar sua face para Gósen, e eles vieram à terra de Gósen.
29 о Иосифо лагля андо Гошэно пэ вурдон, соп тэ дикхэлпэ пэстерэ дадэса лэ Израилёса. Кала вонэ дикхлэпэ, вов обля лэс тай бут ровэлас.
29 E José preparou sua carruagem, e subiu para encontrar Israel, seu pai, em Gósen, e se apresentou a ele, e se lançou ao seu pescoço, e chorou ao seu pescoço por um bom tempo.
30 О Израилё пхэндя лэ Иосифости:
30 E Israel disse a José: Agora, deixa-me morrer, pois eu vi a tua face, porque tu estás vivo ainda.
31 О Иосифо пхэндя пэстерэ пхралэнди тай пэсти дадэстерэ ерести:
31 E José disse a seus irmãos, e à casa de seu pai: Eu subirei, e anunciarei a Faraó, para dizer-lhe: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram a mim;
32 Кадыла мануша — пастухуря, барярэн лэ скотос, тай андэ пэса пэстерэ гуртуря тай ся пэско хаббэ».
32 e os homens são pastores, pois seu trabalho tem sido apascentar gado, e eles trouxeram seus rebanhos, e seu gado, e tudo que eles têm.
33 Кала о фараоно акхарэла тумэн тай пушэла: «Соза тумэ залэнпэ?» —
33 E acontecerá que, quando Faraó vos chamar, e lhes disser: Qual é a vossa ocupação?
34 тумэ трэбуй тэ пхэнэн: «Сар амарэ дада, терэ копэля тэрнэвар жы калэ десэстэ барярас лэ скотос». Тунче тумэн мэкэна тэ жувэн пэ Гошэнско пхув, пала кода со э египтянуря гряцан лэ пастухонэндар.
34 Vós direis: O negócio de teus servos tem sido com gado desde a nossa juventude até agora, tanto a nossa, como também de nossos pais, para que possais habitar na terra de Gósen, pois todo pastor é uma abominação para os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.