Gênesis 46
Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs ARIB
1 О Израилё жылятар ся пэстерэ мищимаса андо дром. Кала вов авиля андэ Вирсавия, вов андя котэ жэртва Дэвлэсти пэстерэ дадэстэ лэ Исаакостэ.
1 Partiu, pois, Israel com tudo quanto tinha e veio a Beer-Seba, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
2 О Дэл сыкадиляпэ лэ Израилёсти рятэ тай пхэндя:
2 Falou Deus a Israel em visões de noite, e disse: Jacó, Jacó! Respondeu Jacó: Eis-me aqui.
3 — Мэ сым о Дэл, о Дэл терэ дадэско. На дара тэ жас андо Египто, ке котэ Мэ стерава тутар баро народо.
3 E Deus disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas descer para o Egito; porque eu te farei ali uma grande nação.
4 Мэ жава екхтанэ туса андо Египто, тай Мэ жэ анава тут палпалэ. Тай лэ Иосифоско васт пхандавэла терэ якха.
4 Eu descerei contigo para o Egito, e certamente te farei tornar a subir; e José porá a sua mão sobre os teus olhos.
5 Тунче о Яково жылятар андай Вирсавия. Лэ Израилёстерэ шавэ бэшардэ пэсти дадэс, лэ бэятонэн тай лэ жувлян андэ вурдона, савэ бишалдясас о фараоно, кай тэ анэн лэн.
5 Então Jacó se levantou de Beer-Seba; e os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, e seus meninos, e as suas mulheres, nos carros que Faraó enviara para o levar.
6 Вонэ линэ пэса лэ скотос тай ся пэско хулаимос, саво затердэ андо Ханаано. Кадя о Яково саворэ пэстерэ ереса авиля андо Египто.
6 Também tomaram o seu gado e os seus bens que tinham adquirido na terra de Canaã, e vieram para o Egito, Jacó e toda a sua descendência com ele.
7 Вов ля пэса андо Египто пэстерэ шавэн тай лэ внуконэн, лэ щеян тай лэ внучкэн — ся пэсти порода.
7 Os seus filhos e os filhos de seus filhos com ele, as suas filhas e as filhas de seus filhos, e toda a sua descendência, levou-os consigo para o Egito.
8 Акэ алава лэ Израилёстерэ шавэнди, савэ авилэ андо Египто.
8 São estes os nomes dos filhos de Israel, que vieram para o Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó.
9 Лэ Рувимостерэ шавэ: о Ханохо, о Палу, о Хецроно тай о Кармиё.
9 E os filhos de Rúben: Hanoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Лэ Симеоностерэ шавэ: о Емуэло, о Ямино, о Охадо, о Яхино, о Цохаро тай о Шауло, шаво ла ханаанеянкако.
10 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananéia.
11 Лэ Левиёстерэ шавэ: о Гершоно, о Кехато тай о Мерариё.
11 E os filhos de Levi: Gérsom, Coate e Merári.
12 Лэ Иудастерэ шавэ: о Эро, о Онано, о Шэла, о Парэцо тай о Зарахо (о Эро тай о Онано мулинэ андо Ханаано). Лэ Парэцостерэ шавэ сас о Хецроно тай о Хамуло.
12 E os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Pérez e Zerá. Er e Onã, porém, morreram na terra de Canaã. E os filhos de Pérez foram Hezrom e Hamul,
13 Лэ Исахаростерэ шавэ: о Тола, о Пува, о Иово тай о Шымроно.
13 E os filhos de Issacar: Tola, Puva, Iobe e Sinrom.
14 Лэ Завулоностерэ шавэ: о Середо, о Элоно тай о Яхлеэло.
14 E os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 Када ла Лиятерэ шавэ, савэн вой андя лэ Яковости андо Падан-Арамо. Вой инке андя и ла щя ла Дина. Саворэн лэн сас трянда трин мануша.
15 Estes são os filhos de Léia, que ela deu a Jacó em Padã-Arã, além de Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas eram trinta e três.
16 Лэ Гадостерэ шавэ: о Цэфоно, о Хагиё, о Шуниё, о Эцбоно, о Эриё, о Ародиё тай о Арелиё.
16 E os filhos de Gade: Zifiom, Hagui, Suni, Ezbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Лэ Асиростерэ шавэ: о Имна, о Ишва, о Ишвиё тай о Бриа. Тай лэнди пхэй э Серах. Лэ Берииёстерэ шавэ: о Хеверо тай о Малкиэло.
17 E os filhos de Aser: Imná, Isvá, Isvi e Beria, e Sera, a irmã deles; e os filhos de Beria: Heber e Malquiel.
18 Кадыла бэяцэ аракхадилэ лэ Яковости ла Зелфатар, савя о Лавано дя пэстеря щяти ла Лияти. Саворэн лэн сас дэшушов мануша.
18 Estes são os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Léia; e estes ela deu a Jacó, ao todo dezesseis almas.
19 Лэ Яковостерэ шавэ ла Рахилятар: о Иосифо тай Вениамино.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Андо Египто э Аснат, э щей лэ Поти-Перасти, саво сас рашай андо форо Оно, андя лэ Иосифости лэ Манасияс тай лэ Ефремос.
20 E nasceram a José na terra do Egito Manassés e Efraim, que lhe deu Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Лэ Вениаминостерэ шавэ: о Бела, о Бехеро, о Ашбело, о Гера, о Наамано, о Эхиё, о Рошо, о Мупимо, о Хупимо тай о Ардо.
21 E os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gêra, Naamã, Eí, Ros, Mupim, Hupim e Arde.
22 Када шавэ ла Рахилятерэ, савэн вой андя лэ Яковости. Саворэн лэн сас дэшуштар мануша.
22 Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze almas.
23 Лэ Даноско шаво: о Хушымо.
23 E os filhos de Dã: Husim.
24 Лэ Нефалимостерэ шавэ: о Яхцээло, о Гуниё, о Ецэро тай Шылемо.
24 E os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Кадыла сас шавэ, кас андя лэ Яковости э Вала, савя о Лавано дя пэстеря щяти ла Рахиляти. Саворэн лэн сас ефта манушэн.
25 Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e estes deu ela a Jacó, ao todo sete almas.
26 Саворэ, ко авиля андо Египто лэ Яковоса, — лэстерэ чяче бэятонэн, на ангичяс лэстерэ борян, — сас лэн шовдэша шов манушэн.
26 Todas as almas que vieram com Jacó para o Egito e que saíram da sua coxa, fora as mulheres dos filhos de Jacó, eram todas sessenta e seis almas;
27 Инке сас дуй шавэ лэ Иосифостерэ, савэ аракхадилэпэ андо Египто. Ся лэ Яковоско ери, савэ авилэ андо Египто, сас ефтадэша манушэн.
27 e os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, eram duas almas. Todas as almas da casa de Jacó, que vieram para o Egito eram setenta.
28 О Яково бишалдя англа пэстэ каринг о Иосифо лэ Иудас, соп тэ уганэн о дром андо Гошэно. Кала вонэ авилэ инчя,
28 Ora, Jacó enviou Judá adiante de si a José, para o encaminhar a Gósen; e chegaram à terra de Gósen.
29 о Иосифо лагля андо Гошэно пэ вурдон, соп тэ дикхэлпэ пэстерэ дадэса лэ Израилёса. Кала вонэ дикхлэпэ, вов обля лэс тай бут ровэлас.
29 Então José aprontou o seu carro, e subiu ao encontro de Israel, seu pai, a Gósen; e tendo-se-lhe apresentado, lançou-se ao seu pescoço, e chorou sobre o seu pescoço longo tempo.
30 О Израилё пхэндя лэ Иосифости:
30 E Israel disse a José: Morra eu agora, já que tenho visto o teu rosto, pois que ainda vives.
31 О Иосифо пхэндя пэстерэ пхралэнди тай пэсти дадэстерэ ерести:
31 Depois disse José a seus irmãos, e à casa de seu pai: Eu subirei e informarei a Faraó, e lhe direi: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram para mim.
32 Кадыла мануша — пастухуря, барярэн лэ скотос, тай андэ пэса пэстерэ гуртуря тай ся пэско хаббэ».
32 Os homens são pastores, que se ocupam em apascentar gado; e trouxeram os seus rebanhos, o seu gado e tudo o que têm.
33 Кала о фараоно акхарэла тумэн тай пушэла: «Соза тумэ залэнпэ?» —
33 Quando, pois, Faraó vos chamar e vos perguntar: Que ocupação é a vossa?
34 тумэ трэбуй тэ пхэнэн: «Сар амарэ дада, терэ копэля тэрнэвар жы калэ десэстэ барярас лэ скотос». Тунче тумэн мэкэна тэ жувэн пэ Гошэнско пхув, пала кода со э египтянуря гряцан лэ пастухонэндар.
34 respondereis: Nós, teus servos, temos sido pastores de gado desde a nossa mocidade até agora, tanto nós como nossos pais. Isso direis para que habiteis na terra de Gósen; porque todo pastor de ovelhas é abominação para os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.