Gênesis 2

Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Кадя сас стердо о нэбо тай э пхув и ся, со исы тай, со жувэл котэ.
1 Assim foram acabados os céus e a terra, com todo o seu exército.
2 Андо ефтато дес о Дэл стердя э бути, сави Вов терэлас, и андо ефтато дес Вов на терэлас бути, сави терэлас майанглал.
2 Ora, havendo Deus completado no dia sétimo a obra que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que fizera.
3 О Дэл бахталисардя о ефтато дес и стердя лэс тэ авэл свынто, пала кода кай андэ кадыва дес о Дэл парашыля тэ терэл Пэстери бути, сави Вов терэлас.
3 Abençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera.
4 Акэ э дума пала о нэбо тай э пхув, кала вонэ сас стердэ.
4 Eis as origens dos céus e da terra, quando foram criados. No dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus
5 пэ пхув тунче инке на сас ни маляко кустарнико, ни маляти чяр. Тунче о РАЙ Дэл на бишалэлас пэ пхув брышынд, и на сас лэ манушэс, соп тэ терэл бути ла пхувяса.
5 não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois nenhuma erva do campo tinha ainda brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem para lavrar a terra.
6 Кати э лэн ваздэласпэ андай пхув и тиндярэлас ла ся.
6 Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 Тунче о РАЙ Дэл стердя лэ манушэс анда ла пхуятери чик и пхурдя лэсти андо нак пхурдимос жувимаско, и ашыля о мануш жундо.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente.
8 О РАЙ Дэл вибарярдя садо пэ тэсарастери риг, андо Эдэмо, и стходя инчя лэ манушэс, савэс Вов стердя.
8 Então plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado.
9 О РАЙ Дэл вибарярдя андай пхув саворэ кашта, пэ савэ сас драго тэ дикхэс и тэ хас пар лэндэ. По машкар андо садо барёнас о кашт лэ жувимаско тай о кашт, саво дэл тэ ганэл о лашымос и о вырытимос.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda qualidade de árvores agradáveis à vista e boas para comida, bem como a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Анда Эдэмо питялас бари лэн, сави тиндярэлас о садо, ай майанглэ вой росжаласпэ пэ штар аврэ лэна.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 Пэрво лэн акхарэласпэ Пишоно: вой питял пай саворэ рига ся пхув Хавила, кай исы о сомнак.
11 O nome do primeiro é Pisom: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 О сомнак анда кодыя пхув лашо, и инке котэ исы э смола, сави драго кхандэл, тай о кучютно бар шохамо.
12 e o ouro dessa terra é bom: ali há o bdélio, e a pedra de berilo.
13 Э дуйто лэн акхарэласпэ Гихоно, вой обпитял пай саворэ рига ся пхув Кушо.
13 O nome do segundo rio é Giom: este é o que rodeia toda a terra de Cuche.
14 Э трито лэн акхарэласпэ Тигро, вой питял каринг о тэсарастери риг лэ Ашурастар. Ай э штарто лэн — када о Евфрато.
14 O nome do terceiro rio é Tigre: este é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 О РАЙ Дэл стходя лэ манушэс андо Эдэмско садо, кай вов тэ терэл бути андо садо и тэ фирий лэс.
15 Tomou, pois, o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Édem para o lavrar e guardar.
16 О РАЙ Дэл припэндя лэ манушэсти: «Ту ха э плодуря па саворо кашт андо садо,
16 Ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim podes comer livremente;
17 ай па кашт, саво дэл тэ ганэл о лашымос и о вырытимос, на ха, пала кода со андо дес, кала ту хаса о плодо, ту чячес мэрэса».
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dessa não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 О РАЙ Дэл пхэндя: «Найдраго лэ манушэсти тэ авэл екхжэно. Мэ терава лэсти помошникос кацавэс, сар вов».
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea.
19 О РАЙ Дэл стердя андай пхув саворэн ла вэшэстерэн жундимарэн и саворэн лэ нэбостерэн черэклян. Вов андя лэн каринг о мануш, соп тэ дикхэл, сар о мануш дэла лэнди алава. Сар о мануш припхэндя кажнонэсти жундимарэсти о алав, кадя и ашыляпэ.
19 Da terra formou, pois, o Senhor Deus todos os animais o campo e todas as aves do céu, e os trouxe ao homem, para ver como lhes chamaria; e tudo o que o homem chamou a todo ser vivente, isso foi o seu nome.
20 Кадя о мануш дя алава савэрэсти черэско скотости, саворэнди нэбостерэнди черэклянди тай саворэнди вэшонэнди жундимарэнди. Но важ о Адамо на аракхляпэ кацаво помошнико, сар вов.
20 Assim o homem deu nomes a todos os animais domésticos, às aves do céu e a todos os animais do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
21 Тунче о РАЙ Дэл совлярдя лэ манушэс, и кала вов совэлас, виля екх лэско рэбло и пхандадя кода тхан лэ масэса.
21 Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre o homem, e este adormeceu; tomou-lhe, então, uma das costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 Анда рэбло, саво Вов виля анда мануш, О РАЙ Дэл стердя ла жувля и андя ла каринг лэстэ.
22 e da costela que o senhor Deus lhe tomara, formou a mulher e a trouxe ao homem.
23 О мануш пхэндя:
23 Então disse o homem: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 Акэ пала со о мануш ашавэла лэ дадэс и ла да и приашэла кай пэстери ромни, тай э дуй ашэна екх тила.
24 Portanto deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á à sua mulher, e serão uma só carne.
25 О Адамо и лэсти ромни лэдуй саслэ нангэ и на лажанас.
25 E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.