Gênesis 20

Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 О Авраамо пэрэжыля катар андэ пхув Негево и жувэлас машкара Кадэшо тай Шуро. Тунче вов жувэлас андо Гераро.
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 Котэ Авраамо пхэндя пала пэстери ромни Сарра: «Вой сыни мэрни пхэй». Тунче о Авимелехо, о тхагар лэ Герароско, бишалдя пала Сарра и ля ла каринг пэстэ.
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Ай о Дэл авиля каринг о Авимелехо рятэ андо суно и пхэндя лэсти:
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 Но о Авимелехо на ляпэ латэ, и пала када вов пхэндя:
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Ке вов пхэндя манди: «Вой — мэрни пхэй», и вой пхэндя: «Вов — мэрно пхрал». Андэ кадыя дила мэрнэ гындуря вужэ тай мэрнэ васта найдошалэ.
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 О Дэл пхэндя лэсти андо суно:
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Акана рисар лэ ромня лэ ромэсти, пала кода со вов сыно пророко. Вов мангэлапэ пала тутэ, и ту ашэсапэ жундо. Ай сар кай ту на рисарэса ла, ган, со тути тай терэ пашутнэ на унашэнатар лэ мэримастар.
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Пэ авэр дес кати кай э тэсара о Авимелехо стидя саворэн пэстерэ пашутнэ раен и роспхэндя лэнди, со тердяпэ, и вонэ фартэ пэрэдарайлэ.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Тунче о Авимелехо акхардя лэ Авраамос и пхэндя:
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 И о Авимелехо пушля лэ Авраамостар:
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Авраамо пхэндя:
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 Ай инке вой чячес сыни мэрни пхэй, щей мэрнэ дадэсти, тай най мэрня датар, и вой ашыля мэрни ромни.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Кала о Дэл бишалдя ман анда чер мэрнэ дадэско тэ пхирав пай пхуя, мэ пхэндэм лати: «Акэ стер манди кацаво тынгимос: каринг бы амэ тэ на авас, пхэн, со мэ теро пхрал».
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Тунче о Авимелехо дя лэ Авраамости бакрэн тай гурувэн, копэлен тай копэлницэн, и рисардя лэсти лэстеря ромня, ла Сарра.
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 О Авимелехо пхэндя:
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 Ай ла Саррати вов пхэндя:
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 О Авраамо помангля лэ Дэвлэс, и о Дэл састярдя лэ Авимелехос и лэстеря ромня, тай лэ копэльницэн, кай лэндэ упалэ тэ авэн бэяцэ.
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 Ай жы колэстэ о РАЙ на дэлас бэятонэн ни екхати жувляти андэ лэ Авимелехоско чер, палай Сарра, лэ Авраамостери ромни.
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.