Gênesis 20

Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 О Авраамо пэрэжыля катар андэ пхув Негево и жувэлас машкара Кадэшо тай Шуро. Тунче вов жувэлас андо Гераро.
1 E partiu Abraão dali para a terra do Sul e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 Котэ Авраамо пхэндя пала пэстери ромни Сарра: «Вой сыни мэрни пхэй». Тунче о Авимелехо, о тхагар лэ Герароско, бишалдя пала Сарра и ля ла каринг пэстэ.
2 E, havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã, enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Ай о Дэл авиля каринг о Авимелехо рятэ андо суно и пхэндя лэсти:
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e disse-lhe: Eis que morto és por causa da mulher que tomaste; porque ela está casada com marido.
4 Но о Авимелехо на ляпэ латэ, и пала када вов пхэндя:
4 Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso, disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
5 Ке вов пхэндя манди: «Вой — мэрни пхэй», и вой пхэндя: «Вов — мэрно пхрал». Андэ кадыя дила мэрнэ гындуря вужэ тай мэрнэ васта найдошалэ.
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? E ela também disse: É meu irmão. Em sinceridade do coração e em pureza das minhas mãos, tenho feito isto.
6 О Дэл пхэндя лэсти андо суно:
6 E disse-lhe Deus em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso, te não permiti tocá-la.
7 Акана рисар лэ ромня лэ ромэсти, пала кода со вов сыно пророко. Вов мангэлапэ пала тутэ, и ту ашэсапэ жундо. Ай сар кай ту на рисарэса ла, ган, со тути тай терэ пашутнэ на унашэнатар лэ мэримастар.
7 Agora, pois, restitui a mulher ao seu marido, porque profeta é e rogará por ti, para que vivas; porém, se não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Пэ авэр дес кати кай э тэсара о Авимелехо стидя саворэн пэстерэ пашутнэ раен и роспхэндя лэнди, со тердяпэ, и вонэ фартэ пэрэдарайлэ.
8 E levantou-se Abimeleque pela manhã, de madrugada, chamou todos os seus servos e falou todas estas palavras em seus ouvidos; e temeram muito aqueles varões.
9 Тунче о Авимелехо акхардя лэ Авраамос и пхэндя:
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? E em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim e meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste aquilo que não deverias ter feito.
10 И о Авимелехо пушля лэ Авраамостар:
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que tens visto, para fazeres tal coisa?
11 Авраамо пхэндя:
11 E disse Abraão: Porque eu dizia comigo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por amor da minha mulher.
12 Ай инке вой чячес сыни мэрни пхэй, щей мэрнэ дадэсти, тай най мэрня датар, и вой ашыля мэрни ромни.
12 E, na verdade, é ela também minha irmã, filha de meu pai, mas não filha da minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Кала о Дэл бишалдя ман анда чер мэрнэ дадэско тэ пхирав пай пхуя, мэ пхэндэм лати: «Акэ стер манди кацаво тынгимос: каринг бы амэ тэ на авас, пхэн, со мэ теро пхрал».
13 E aconteceu que, fazendo-me Deus sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse: Seja esta a graça que me farás em todo o lugar aonde viermos: dize de mim: É meu irmão.
14 Тунче о Авимелехо дя лэ Авраамости бакрэн тай гурувэн, копэлен тай копэлницэн, и рисардя лэсти лэстеря ромня, ла Сарра.
14 Então, tomou Abimeleque ovelhas, e vacas, e servos, e servas e os deu a Abraão; e restituiu-lhe Sara, sua mulher.
15 О Авимелехо пхэндя:
15 E disse Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face; habita onde bom for aos teus olhos.
16 Ай ла Саррати вов пхэндя:
16 E a Sara disse: Vês que tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; eis que elas te sejam por véu dos olhos para com todos os que contigo estão e até para com todos os outros; e estás advertida.
17 О Авраамо помангля лэ Дэвлэс, и о Дэл састярдя лэ Авимелехос и лэстеря ромня, тай лэ копэльницэн, кай лэндэ упалэ тэ авэн бэяцэ.
17 E orou Abraão a Deus, e sarou Deus a Abimeleque, e a sua mulher, e as suas servas, de maneira que tiveram filhos;
18 Ай жы колэстэ о РАЙ на дэлас бэятонэн ни екхати жувляти андэ лэ Авимелехоско чер, палай Сарра, лэ Авраамостери ромни.
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.