Gênesis 1

Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Данглал о Дэл стердя о нэбо тай э пхув.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 Э пхув сас бимуестери и шушы, о калимос сас понадэ баря паенца, и о Духо лэ Дэвлэско вурялас понадэ паи.
2 A terra estava informe e vazia; as trevas cobriam o abismo e o Espírito de Deus pairava sobre as águas.
3 И пхэндя о Дэл:
3 Deus disse: "Faça-se a luz!" E a luz foi feita.
4 О Дэл додикхля, со о вудуд драго, и розашадя лэс лэ калимастар.
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 О Дэл дя алав лэ вудудэсти «о дес», ай лэ калимасти «э рят». Сас вэчеро, и сас тэсара — дес англуно.
5 Deus chamou à luz DIA, e às trevas NOITE. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o primeiro dia.
6 И пхэндя о Дэл:
6 Deus disse: "Faça-se um firmamento entre as águas, e separe ele umas das outras".
7 О Дэл стердя о сводо тай розашавдя о паи понадэ сводо лэ паестар тала лэстэ, и ашыля кадя.
7 Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam debaixo do firmamento daquelas que estavam por cima.
8 О Дэл дя алав лэ сводости «нэбо». Сас вэчеро, и сас тэсара — дес дуйто.
8 E assim se fez. Deus chamou ao firmamento CÉUS. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o segundo dia.
9 И пхэндя о Дэл:
9 Deus disse: "Que as águas que estão debaixo dos céus se ajuntem num mesmo lugar, e apareça o elemento árido." E assim se fez.
10 О Дэл дя алав лэ шукимасти «пхув», ай э паенди, савэ стидэпэ, дя алав «море». И додикхля о Дэл, со када драго.
10 Deus chamou ao elemento árido TERRA, e ao ajuntamento das águas MAR. E Deus viu que isso era bom.
11 — Тэ барярэл пэ пхув баряримос: чяря, савэ анэн сымбуря, тай савори порода каштэндери, савэ анэн э плодуря кокалэнца, — пхэндя о Дэл, тай ашыля кадя.
11 Deus disse: "Produza a terra plantas, ervas que contenham semente e árvores frutíferas que dêem fruto segundo a sua espécie e o fruto contenha a sua semente." E assim foi feito.
12 Э пхув барярдя баряримос: савори порода чяряти, савэ анэн сымбуря, тай савори порода каштэндери, савэ анэн э плодуря кокалэнца. И додикхля о Дэл, со када драго.
12 A terra produziu plantas, ervas que contêm semente segundo a sua espécie, e árvores que produzem fruto segundo a sua espécie, contendo o fruto a sua semente. E Deus viu que isso era bom.
13 Сас вэчеро, и сас тэсара — дес трито.
13 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o terceiro dia.
14 И пхэндя о Дэл:
14 Deus disse: "Façam-se luzeiros no firmamento dos céus para separar o dia da noite; sirvam eles de sinais e marquem o tempo, os dias e os anos,
15 Мэк вонэ пхабон по машкар лэ нэбоско, соп тэ дичёл э пхув.
15 e resplandeçam no firmamento dos céus para iluminar a terra". E assim se fez.
16 О Дэл стердя дуй барэ вудуда — баро вудуд, соп тэ хулаинас десэ, тай майцыкно вудуд, соп тэ хулаинас рятэ, ай кадя жэ Вов стердя э чергая.
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para presidir ao dia, e o menor para presidir à noite; e fez também as estrelas.
17 О Дэл стходя лэн по сводо лэ нэбоско, кай вонэ тэ дичёл э пхув,
17 Deus colocou-os no firmamento dos céus para que iluminassem a terra,
18 соп тэ хулаинэн десэ и рятэ тай тэ розашавэн о вудуд лэ калимастар. И додикхля о Дэл, со када драго.
18 presidissem ao dia e à noite, e separassem a luz das trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 Сас вэчеро, и сас тэсара — дес штарто.
19 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quarto dia.
20 О Дэл пхэндя:
20 Deus disse: "Pululem as águas de uma multidão de seres vivos, e voem aves sobre a terra, debaixo do firmamento dos céus."
21 О Дэл стердя барэ паенго жундимарэн тай савори порода ла жундимастери, сави пхэрдо жувэл андо паи, тай саворэ породуря пхакалэн черэклян. И додикхля о Дэл, со када драго.
21 Deus criou os monstros marinhos e toda a multidão de seres vivos que enchem as águas, segundo a sua espécie, e todas as aves segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 О Дэл бахталисардя лэн и пхэндя:
22 E Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, e enchei as águas do mar, e que as aves se multipliquem sobre a terra."
23 Сас вэчеро, сас тэсара — дес панчто.
23 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quinto dia.
24 И пхэндя о Дэл:
24 Deus disse: "Produza a terra seres vivos segundo a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selvagens, segundo a sua espécie." E assim se fez.
25 О Дэл стердя саворэ породуря лэ вэшэско жундимаско и саворэ породуря лэ череско скотоско, тай саворэ породуря цыкно пхуяко жундимаско. И додикхля о Дэл, со када драго.
25 Deus fez os animais selvagens segundo a sua espécie, os animais domésticos igualmente, e da mesma forma todos os animais, que se arrastam sobre a terra. E Deus viu que isso era bom.
26 Тунче о Дэл пхэндя:
26 Então Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem e semelhança. Que ele reine sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos e sobre toda a terra, e sobre todos os répteis que se arrastem sobre a terra."
27 Кадя о Дэл стердя лэ манушэс па Пэско образо, па образо лэ Дэвлэско Вов стердя лэс, лэ муршэс и ла жувля Вов стердя лэн.
27 Deus criou o homem à sua imagem; criou-o à imagem de Deus, criou o homem e a mulher.
28 О Дэл бахталисардя лэн и пхэндя:
28 Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, enchei a terra e submetei-a. Dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra."
29 Тунче о Дэл пхэндя:
29 Deus disse: "Eis que eu vos dou toda a erva que dá semente sobre a terra, e todas as árvores frutíferas que contêm em si mesmas a sua semente, para que vos sirvam de alimento.
30 Ай саворо жундимос пай ся пхув, и саворэ лэ нэбостерэ черэклянди, тай саворэ цыкно пхуяко жундимос — саворэнди, андэ кастэ пхурдэл о жувимос, — Мэ дав савори чяр тэ хан.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves dos céus, a tudo o que se arrasta sobre a terra, e em que haja sopro de vida, eu dou toda erva verde por alimento." E assim se fez.
31 О Дэл подикхля пэ ся, со Вов стердя, и ся сас фартэ драго.
31 Deus contemplou toda a sua obra, e viu que tudo era muito bom. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.