Gênesis 1

Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Данглал о Дэл стердя о нэбо тай э пхув.
1 No princípio Deus criou os céus e a terra.
2 Э пхув сас бимуестери и шушы, о калимос сас понадэ баря паенца, и о Духо лэ Дэвлэско вурялас понадэ паи.
2 Era a terra sem forma e vazia; trevas cobriam a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 И пхэндя о Дэл:
3 Disse Deus: "Haja luz", e houve luz.
4 О Дэл додикхля, со о вудуд драго, и розашадя лэс лэ калимастар.
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 О Дэл дя алав лэ вудудэсти «о дес», ай лэ калимасти «э рят». Сас вэчеро, и сас тэсара — дес англуно.
5 Deus chamou à luz dia, e às trevas chamou noite. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o primeiro dia.
6 И пхэндя о Дэл:
6 Depois disse Deus: "Haja entre as águas um firmamento que separe águas de águas".
7 О Дэл стердя о сводо тай розашавдя о паи понадэ сводо лэ паестар тала лэстэ, и ашыля кадя.
7 Então Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam embaixo do firmamento das que estavam por cima. E assim foi.
8 О Дэл дя алав лэ сводости «нэбо». Сас вэчеро, и сас тэсара — дес дуйто.
8 Ao firmamento Deus chamou céu. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o segundo dia.
9 И пхэндя о Дэл:
9 E disse Deus: "Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça a parte seca". E assim foi.
10 О Дэл дя алав лэ шукимасти «пхув», ай э паенди, савэ стидэпэ, дя алав «море». И додикхля о Дэл, со када драго.
10 À parte seca Deus chamou terra, e chamou mares ao conjunto das águas. E Deus viu que ficou bom.
11 — Тэ барярэл пэ пхув баряримос: чяря, савэ анэн сымбуря, тай савори порода каштэндери, савэ анэн э плодуря кокалэнца, — пхэндя о Дэл, тай ашыля кадя.
11 Então disse Deus: "Cubra-se a terra de vegetação: plantas que dêem sementes e árvores cujos frutos produzam sementes de acordo com as suas espécies". E assim foi.
12 Э пхув барярдя баряримос: савори порода чяряти, савэ анэн сымбуря, тай савори порода каштэндери, савэ анэн э плодуря кокалэнца. И додикхля о Дэл, со када драго.
12 A terra fez brotar a vegetação: plantas que dão sementes de acordo com as suas espécies, e árvores cujos frutos produzem sementes de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
13 Сас вэчеро, и сас тэсара — дес трито.
13 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o terceiro dia.
14 И пхэндя о Дэл:
14 Disse Deus: "Haja luminares no firmamento do céu para separar o dia da noite. Sirvam eles de sinais para marcar estações, dias e anos,
15 Мэк вонэ пхабон по машкар лэ нэбоско, соп тэ дичёл э пхув.
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu para iluminar a terra". E assim foi.
16 О Дэл стердя дуй барэ вудуда — баро вудуд, соп тэ хулаинас десэ, тай майцыкно вудуд, соп тэ хулаинас рятэ, ай кадя жэ Вов стердя э чергая.
16 Deus fez os dois grandes luminares: o maior para governar o dia e o menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 О Дэл стходя лэн по сводо лэ нэбоско, кай вонэ тэ дичёл э пхув,
17 Deus os colocou no firmamento do céu para iluminar a terra,
18 соп тэ хулаинэн десэ и рятэ тай тэ розашавэн о вудуд лэ калимастар. И додикхля о Дэл, со када драго.
18 governar o dia e a noite, e separar a luz das trevas. E Deus viu que ficou bom.
19 Сас вэчеро, и сас тэсара — дес штарто.
19 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quarto dia.
20 О Дэл пхэндя:
20 Disse também Deus: "Encham-se as águas de seres vivos, e sobre a terra voem aves sob o firmamento do céu".
21 О Дэл стердя барэ паенго жундимарэн тай савори порода ла жундимастери, сави пхэрдо жувэл андо паи, тай саворэ породуря пхакалэн черэклян. И додикхля о Дэл, со када драго.
21 Assim Deus criou os grandes animais aquáticos e os demais seres vivos que povoam as águas, de acordo com as suas espécies; e todas as aves, de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
22 О Дэл бахталисардя лэн и пхэндя:
22 Então Deus os abençoou, dizendo: "Sejam férteis e multipliquem-se! Encham as águas dos mares! E multipliquem-se as aves na terra".
23 Сас вэчеро, сас тэсара — дес панчто.
23 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quinto dia.
24 И пхэндя о Дэл:
24 E disse Deus: "Produza a terra seres vivos de acordo com as suas espécies: rebanhos domésticos, animais selvagens e os demais seres vivos da terra, cada um de acordo com a sua espécie". E assim foi.
25 О Дэл стердя саворэ породуря лэ вэшэско жундимаско и саворэ породуря лэ череско скотоско, тай саворэ породуря цыкно пхуяко жундимаско. И додикхля о Дэл, со када драго.
25 Deus fez os animais selvagens de acordo com as suas espécies, os rebanhos domésticos de acordo com as suas espécies, e os demais seres vivos da terra de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
26 Тунче о Дэл пхэндя:
26 Então disse Deus: "Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais grandes de toda a terra e sobre todos os pequenos animais que se movem rente ao chão".
27 Кадя о Дэл стердя лэ манушэс па Пэско образо, па образо лэ Дэвлэско Вов стердя лэс, лэ муршэс и ла жувля Вов стердя лэн.
27 Criou Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 О Дэл бахталисардя лэн и пхэндя:
28 Deus os abençoou, e lhes disse: "Sejam férteis e multipliquem-se! Encham e subjuguem a terra! Dominem sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se movem pela terra".
29 Тунче о Дэл пхэндя:
29 Disse Deus: "Eis que lhes dou todas as plantas que nascem em toda a terra e produzem sementes, e todas as árvores que dão frutos com sementes. Elas servirão de alimento para vocês.
30 Ай саворо жундимос пай ся пхув, и саворэ лэ нэбостерэ черэклянди, тай саворэ цыкно пхуяко жундимос — саворэнди, андэ кастэ пхурдэл о жувимос, — Мэ дав савори чяр тэ хан.
30 E dou todos os vegetais como alimento a tudo o que tem em si fôlego de vida: a todos os grandes animais da terra, a todas as aves do céu e a todas as criaturas que se movem rente ao chão". E assim foi.
31 О Дэл подикхля пэ ся, со Вов стердя, и ся сас фартэ драго.
31 E Deus viu tudo o que havia feito, e tudo havia ficado muito bom. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.