Gênesis 16

Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Э Сара, э ромни лэ Аврамости, на анэлас лэсти бэятонэн. Латэ сас копэльница египтянка, ла акхарэнас Агарь.
1 Sarai, a mulher de Abrão, não lhe tinha dado filhos. Ela possuía uma escrava egípcia, que se chamava Agar.
2 Э Сара пхэндя лэ Аврамости:
2 Um dia Sarai disse a Abrão: — Já que o Abrão concordou com o plano de Sarai,
3 Э Сара, лэсти ромни, ля пэстеря копэльница, ла египтянка Агарь, и отдя ла пэстерэ ромэсти. Кай кадва время Аврамо прожудя андо Ханаано дэш бэрша.
3 e assim ela lhe deu Agar para ser sua concubina . Isso aconteceu quando já fazia dez anos que Abrão estava morando em Canaã.
4 Вов сутя ла Агаряса, и вой ашыля пхари. Кала э Агарь угангля, со вой пхари, вой парашыля тэ обжал пативаса пэстеря хулая.
4 Abrão teve relações com Agar, e ela ficou grávida. Quando descobriu que estava grávida, Agar começou a olhar com desprezo para Sarai, a sua dona.
5 Тунче э Сара пхэндя лэ Аврамости:
5 Aí Sarai disse a Abrão: — Por sua culpa Agar está me desprezando. Eu mesma a entreguei nos seus braços; e, agora que sabe que está grávida, ela fica me tratando com desprezo. Que o
6 О Аврамо пхэндя:
6 Abrão respondeu: — Está bem. Agar é sua escrava, você manda nela. Faça com ela o que quiser. Aí Sarai começou a maltratá-la tanto, que ela fugiu.
7 О Янголо лэ РАЕСКО аракхля ла Агаря андэ шуки пхув, найдур ла хаингатар, кадва хаинг сас пашэ катар о дром каринг о Шуро.
7 Mas o Anjo do Senhor a encontrou no deserto, perto de uma fonte que fica no caminho de Sur,
8 Вов пушля:
8 e perguntou: — Agar, escrava de Sarai, de onde você vem e para onde está indo? — Estou fugindo da minha dona — respondeu ela.
9 Тунче о Янголо лэ РАЕСКО пхэндя лати:
9 Então o Anjo do Senhor deu a seguinte ordem: — Volte para a sua dona e seja obediente a ela em tudo.
10 И инке пхэндя о Янголо РАЕСКО лати:
10 E o Anjo do Senhor disse também: “Eu farei com que o número dos seus descendentes seja grande; eles serão tantos, que ninguém poderá contá-los.
11 Инке о Янголо лэ РАЕСКО пхэндя лати:
11 Você está grávida, e terá um filho, e porá nele o nome de Ismael , pois o
12 Вов авэла, сар дыко осло:
12 Esse filho será como um jumento selvagem; ele lutará contra todos, e todos lutarão contra ele. E ele viverá longe de todos os seus parentes.”
13 Вой дя алав лэ РАЕСТИ, Саво дэлас дума ласа, Эл-Рои, пала кода со вой пхэндя:
13 Então Agar deu ao Senhor este nome: “O Deus que Vê.” Isso porque ele havia falado com ela, e ela havia perguntado a si mesma: “Será verdade que eu vi Aquele que Me Vê?”
14 Акэ состар кодылати хаингати динэ алав Бээр-Лахай-Рои. Вой и инке исы котэ, машкара Кадэшо тай Бередо.
14 É por isso que esse poço, que fica entre Cades e Berede, é chamado de “Poço Daquele que Vive e Me Vê”.
15 Э Агарь андя лэ Аврамости шавэс, и о Аврамо дя лэ шавэсти, савэс вой андя, алав Измаило.
15 Agar deu um filho a Abrão, e ele pôs no menino o nome de Ismael.
16 Кала э Агарь андя лэсти лэ Измаилос, лэ Аврамости сас охтодэша шов бэрша.
16 Abrão tinha oitenta e seis anos quando Ismael nasceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.