Gênesis 14

Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Андэ кодыя время о Амрафело, о тхагар лэ Шынароско, о Ариохо, о тхагар лэ Эласароско, о Кедорлаомеро, о тхагар лэ Эламоско, тай о Тидало, о тхагар лэ Гоимоско,
1 Nesse tempo Anrafel era rei de Sinar, Arioque era rei de Elasar, Quedorlaomer era rei de Elão, e Tidal era rei de Goim.
2 екхтанэ жылэ маримаса по Бера, тхагарэс Содомоско, по Бирша, тхагарэс Гомораско, по Шынаво, тхагарэс Адмаско, по Шэмеверо, тхагарэс Цэвоимоско, тай по тхагар Беласко (када исы о Цоаро).
2 Esses quatro fizeram guerra contra os seguintes reis: Bera, de Sodoma; Birsa, de Gomorra; Sinabe, de Admá; Semeber, de Zeboim; e contra o rei de Bela, cidade que também se chamava Zoar.
3 Кадыла тхагара стидэ екхэтанэ пэстерэ зорэса пэ мал Сидимоско (кай екхатар о Лондо баро паи).
3 Esses cinco reis juntaram os seus exércitos no vale de Sidim, onde fica o mar Morto.
4 Дэшудуй бэрша саслэ копэлэнца кай Кедорлаомеро, ай по дэшутрито бэрш вонэ на закамле тэ авэн копэленца.
4 O rei Quedorlaomer os havia dominado por doze anos, mas no décimo terceiro ano eles se revoltaram contra ele.
5 Андо дэшуштарто бэрш о Кедорлаомеро и э тхагара пэстерэ амалэнца вижылэ и розмардэ лэ рефаёнэн андэ Аштерото-Карнаимо, лэ зузеёнэн андо Хамо, лэ эмеёнэн андо Шавэ-Кирьятаимо
5 No décimo quarto ano Quedorlaomer e os seus aliados derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim
6 тай лэ хореёнэн андо Сеироско плая, па дром андо Эл-Парано, по бряго пэ мал.
6 e os horeus nas montanhas de Seir, perseguindo-os até El-Parã, onde começa o deserto.
7 Котар вонэ рисайлэ палпалэ и авилэ каринг о Эн-Мишпато (кода исы Кадэшо) и залинэ ся пхув кай э амалекея и кай э аморея, савэ жувэнас андо Хацэцон-Тамаро.
7 Depois voltaram até Cades, que naquele tempo se chamava En-Mispate. Eles arrasaram a terra dos amalequitas e derrotaram os amorreus que viviam em Hazazão-Tamar.
8 Англа лэндэ вижылэ по маримос о тхагар лэ Содомоско, о тхагар лэ Гомораско, о тхагар лэ Адмаско, о тхагар лэ Цэвоимоско тай о тхагар лэ Беласко (саво исы Цоаро). Андэ Сидимоско мал машкар э плая вонэ линэ тэ марэнпэ
8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela saíram com os seus exércitos para o vale de Sidim a fim de lutar
9 лэ Кедорлаомероса, лэ тхагарэса андай Эламо, лэ Тидалоса, лэ тхагарэса андай Гоимо, лэ Амрафелоса, лэ тхагарэса андай Шынаро, и лэ Ариохоса, лэ тхагарэса андай Эласаро, — штар тхагара жылэ пэ панч.
9 contra os reis de Elão, de Goim, de Sinar e de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 Пэ Сидимоско мал машкар пхувья сас бут хывья ла смоласа. Кала э тхагара анда Содомо тай анда Гомора линэ тэ нашэнтар, бут халавдэндар попэлинэ инчя, ай авэр нашлэтар андэ плая.
10 Acontece que o vale de Sidim era cheio de buracos em que havia piche; e, quando tentaram fugir da batalha, os reis de Sodoma e de Gomorra caíram nesses buracos. Mas os outros reis fugiram para as montanhas.
11 Э штар тхагара залинэ ся о хулаимос тай ся о хамос анда Содомо тай анда Гомора и жылэтар.
11 Os quatro reis pegaram todo o mantimento e os objetos de valor que havia em Sodoma e em Gomorra e foram embora.
12 Вонэ кадя жэ залинэ лэ Лотос, саво сас о шаво Аврамостерэ пхралэс и жувэлас андо Содомо, тай ся лэско хулаимос.
12 Ló, o sobrinho de Abrão, vivia em Sodoma e por isso também foi levado como prisioneiro. E levaram também tudo o que era dele.
13 Екх лэндар, саво нашлятар, авиля и роспхэндя пала када лэ евреё Аврамости. О Аврамо жувэлас найдур лэ кашта тэрэбинто, савэ саслэ лэ амореёстерэ лэ Мамрэстерэ. Эшколо тай о Анеро саслэ лэстерэ пхрала, вонэ саслэ амала лэ Аврамостерэ.
13 Mas um homem escapou e foi contar tudo a Abrão, o hebreu, que morava perto das árvores sagradas que pertenciam a Manre, o amorreu. Manre e os seus irmãos Escol e Aner eram aliados de Abrão.
14 Кала о Аврамо ашундя, со шавэс лэстерэ пхралэс залинэ, вов стидя триншэл дэшуохто муршэн, савэ аракхадилэпэ андо лэско чер и ганэнас, сар тэ марэнпэ. Вонэ прастае пала штар тхагара тай жанас пала лэндэ жы каринг о Дано.
14 Quando Abrão ficou sabendo que o seu sobrinho tinha sido levado como prisioneiro, reuniu os seus homens treinados para a guerra, todos eles nascidos na sua casa. Eram trezentos e dezoito ao todo. Abrão foi com eles, perseguindo os quatro reis até a cidade de Dã.
15 Рятэ о Аврамо ростходя пэстерэ копэлен пэ дуй гуртуря и дя шутяпэ пэ ворогуря. Вонэ линэ тэ нашэнтар, ай Аврамо жалас пала лэндэ жы каринг э Хова, каринг о северо лэ Дамаскостар.
15 Ali Abrão dividiu os seus homens em dois grupos, atacou os inimigos de noite e os derrotou. Ele continuou a persegui-los até Hoba, que fica ao norte da cidade de Damasco,
16 Вов заля ся о хулаимос, а кадя ж лэ шавэс пэстерэ пхралэс лэ Лотос, тай ся лэско хулаимос, и лэ жувлян, и лэ манушэн.
16 e trouxe de volta tudo o que os inimigos haviam levado. Abrão trouxe também o seu sobrinho Ló, e tudo o que era dele, e também as suas mulheres, e o resto da sua gente.
17 Кала о Аврамо помардя лэ Кедорлаомерос тай лэ тхагарэн, савэ саслэ лэса, тай рисавэлас палпалэ, тунче о Содомоско тхагар вижыля тэ дикхэл лэс пэ мал машкар плая Шавэ, сави исы Тхагарэндери мал.
17 Depois de haver derrotado Quedorlaomer e os outros reis, Abrão estava voltando para casa quando o rei de Sodoma foi encontrar-se com ele no vale de Savé, também chamado de vale do Rei.
18 О Мелхисэдэко, о тхагар лэ Салимоско, виндярдя о марно тай о чехыри. Вов сас о рашай лэ Дэвлэско лэ Майвуческо.
18 E Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho.
19 Вов бахталисардя лэ Аврамос и пхэндя:
19 Melquisedeque abençoou Abrão, dizendo: “Abrão seja abençoado pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e a terra!
20 Тэ авэл ашаримос лэ Дэвлэсти лэ Майвучести, Саво отдя терэ ворогонэн андэ терэ васта.
20 Seja louvado o Deus Altíssimo, que entregou os inimigos de você nas suas mãos!” Aí Abrão deu a Melquisedeque a décima parte de tudo o que havia trazido de volta.
21 О Содомоско тхагар пхэндя лэ Аврамости:
21 Depois o rei de Sodoma disse a Abrão: — Fique com as coisas e me devolva somente as pessoas.
22 Ай о Аврамо пхэндя лэ Содомосконэсти тхагарэсти:
22 Mas Abrão respondeu: — Eu levanto a mão diante do
23 со на прилава тутар ни тхаворо, ни кущик лэ пэрналэндар, со на лава нисо теро, соп ту тэ на пхэнэс: «Мэ дэм барвалимос лэ Аврамости».
23 e juro que não ficarei com nada do que é seu, nem um fio de linha ou uma tira de sandália. Assim você nunca poderá dizer: “Eu fiz com que Abrão ficasse rico.”
24 Мэ лава кати кода, со похалэ мэрнэ мануша, ай ко жылясас манца — о Анеро, о Эшколо тай о Мамрэ — мэк лэн пэсти пай.
24 Não quero nada para mim, a não ser a comida que os meus empregados comeram. Mas os meus aliados Aner, Escol e Manre podem ficar com a parte deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.