Gênesis 13

Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 О Аврамо ла ромняса и саворэ барвалимаса жылятар анда Египто андо Негево, и о Лото жыля лэса.
1 Abrão voltou do Egito para Negeb com sua mulher e tudo o que lhe pertencia. Lot o acompanhava.
2 Кай о Аврамо сас бут ското, руп и сомнак.
2 Abrão era muito rico em rebanhos, prata e ouro.
3 Анда Негево вов жалас англэ, покэ на авиля андо Вефилё, каринг кода тхан, кай варикала тэрдёлас лэсти катуна, машкара Вефилё и Гаё,
3 Ele foi de acampamento em acampamento de Negeb até Betel, ao lugar onde já uma vez armara sua tenda, entre Betel e Hai,
4 каринг кода тхан, кай вов данглал стердя о жэртвенико. Котэ о Аврамо тэлиля лэ РАЕСТИ.
4 no lugar onde se encontrava o altar que havia edificado antes. Ali invocou o nome do Senhor.
5 Кай о Лото, саво пхирэлас лэ Аврамоса, кадя ж сас гурто бузнэн, бакрэн и гурувэн и катунэ,
5 Lot, que acompanhava Abrão, possuía também ovelhas, bois e tendas,
6 и э пхув нащи пропараварэлас лэн дуен: лэндэ сас кадя бут ското, со лэндэ на вижалас тэ жувэн екхэтанэ.
6 e a região não lhes bastava para aí se estabelecerem juntos.
7 Машкара пастухуря лэ Аврамостерэ и лэ Лотостерэ тердяпэ чингар. Тунче котэ, пэ кодыя пхув, жувэнас э ханаанея и э перизея.
7 Por isso houve uma contenda entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os dos rebanhos de Lot. Os cananeus e os ferezeus habitavam então naquela terra.
8 О Аврамо пхэндя лэ Лотости:
8 Abrão disse a Lot: "Rogo-te que não haja discórdia entre mim e ti, nem entre nossos pastores, pois somos irmãos.
9 Дикх, ся пхув англа тутэ! Дэ розжампэ: сар ту жаса андэ екх риг, то мэ жава андэ авэр риг.
9 Eis aí toda a terra diante de ti; separemo-nos. Se fores para a esquerda, eu irei para a direita; se fores para a direita, eu irei para esquerda."
10 О Лото подикхля и додикхля, со ся пхув паша Иордано жы каринг о Цоаро драго протиндёлас лэ брышындэндар, сар о садо лэ РАЕСКО, сар э пхув андо Египто. Када сас жы колэстэ, сар о РАЙ спхабардя о Содомо тай э Гомора.
10 Lot, levantando os olhos, viu que a toda a planície de Jordão era regada de água {o Senhor não tinha ainda destruído Sodoma e Gomorra} como o jardim do Senhor, como a terra do Egito ao lado de Tsoar.
11 О Лото витидя пэсти ся пхув паша Иордано и жылятар по востоко. Вонэ розжылэпэ:
11 Lot escolheu toda a planície do Jordão e foi para o oriente. Foi assim que se separam um do outro.
12 о Аврамо жувэлас пэ пхув Ханаано, ай о Лото жувэлас машкара форуря пэ мал, стходя э катунэ найдур лэ Содомостар.
12 Abrão fixou-se na terra de Canaã, e Lot nas cidades da planície, onde levantou suas tendas até Sodoma.
13 Э мануша андо Содомо саслэ вырытэ и бут терэнас бэзэха англа РАЙ.
13 Ora, os habitantes de Sodoma eram perversos, e grandes pecadores diante do Senhor.
14 Кала о Лото отжыля, о РАЙ пхэндя лэ Аврамости:
14 O Senhor disse a Abrão depois que Lot o deixou: "Levanta os olhos, e do lugar onde estás, olha para o norte e para o sul, para o oriente e para o ocidente.
15 Ся пхув, сави ту дикхэс, Мэ дава тути и терэ потомконэнди пэ ся время.
15 Toda a terra que vês, eu a darei a ti e aos teus descendentes para sempre.
16 Мэ стерава, со тутэ авэна бут бэяцэ, сар о чишай. Сар нащи тэ пэрэадиной о чишай, кадя и нащи авэла тэ пэрэадиной и терэ потомкуря.
16 Tornarei tua posteridade tão numerosa como o pó da terra: se alguém puder contar os grãos do pó da terra, então poderá contar a tua posteridade.
17 Жа, прожа пай кадыя пхув дэлунга и дэбугла. Мэ дава ла тути.
17 Levanta-te, percorre a terra em toda a sua extensão, porque eu te hei de dar."
18 О Аврамо стидя э катунэ и жыля тэ жувэл найдур ла тэрэбинторо вэшоро Мамрэ андо Хевроно. Вов стердя котэ жэртвенико лэ РАЕСТИ.
18 Abrão levantou as suas tendas e veio fixar-se no vale dos carvalhos de Mambré, que estão em Hebron; e ali edificou um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.