Gênesis 12

Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 О РАЙ пхэндя лэ Аврамости:
1 O S enhor tinha dito a Abrão: “Deixe sua terra natal, seus parentes e a família de seu pai e vá à terra que eu lhe mostrarei.
2 Мэ терава тутар баро народо,
2 Farei de você uma grande nação, o abençoarei e o tornarei famoso, e você será uma bênção para outros.
3 Мэ бахталисарава колэн,
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. Por meio de você, todas as famílias da terra serão abençoadas”.
4 О Аврамо жылятар черал па дром, сар пхэндя лэсти о РАЙ, и о Лото жыля екхтанэ лэса. Кала вов жылятар анда Харано, лэ Аврамости сас тунче ефтадэша панч бэрша.
4 Então Abrão partiu, como o S enhor havia instruído, e Ló foi com ele. Abrão tinha 75 anos quando saiu de Harã.
5 Вов ля пэса пэстеря ромня ла Сара, и лэ шавэс пэстерэ пхралэс лэ Лотос, ся пэско хулаимос, саво сас лэндэ, и лэ манушэн, савэн вонэ тиндэ андо Харано. Вонэ жылэтар каринг э пхув лэ Ханааностери и авилэ инчя.
5 Tomou sua mulher, Sarai, seu sobrinho Ló e todos os seus bens, os rebanhos e os servos que havia agregado à sua casa em Harã, e seguiu para a terra de Canaã. Quando chegaram a Canaã,
6 О Аврамо прожыля па кодыя пхув жы колэ тханэстэ андо Шэхемо, кай тэрдёлас о баро кашт тэрэбинто Морэ. Андэ кодыя время котэ жувэнас э ханаанея.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, onde acampou junto ao carvalho de Moré. Naquele tempo, os cananeus habitavam a região.
7 О РАЙ сыкадяпэ лэ Аврамости и пхэндя:
7 Então o S enhor apareceu a Abrão e disse: “Darei esta terra a seus descendentes”. Abrão construiu um altar ali e o dedicou ao S enhor , que lhe havia aparecido.
8 Котар вов жылятар каринг лэ плая, савэ сас по востоко лэ Вефилёстар и стходя э катуна машкара о Вефилё по западо, ай о Гаё по востоко. Котэ вов стердя жэртвенико лэ РАЕСТИ и тэлиля лэ РАЕСТИ.
8 Dali, Abrão viajou para o sul e acampou na região montanhosa, entre Betel, a oeste, e Ai, a leste. Construiu ali mais um altar dedicado ao S enhor e invocou o nome do S enhor .
9 Тунче о Аврамо вазгляпэ па тхан и жылятар па дром каринг о юго, андо риг лэ Негевоско.
9 Abrão prosseguiu em sua jornada para o sul, acampando ao longo do caminho em direção ao Neguebe.
10 Пэ пхув сас бокх. Вой сас кацави бари, со Аврамо жыля тэ пожувэл андо Египто.
10 Naquele tempo, uma fome terrível atingiu a terra de Canaã, e Abrão foi obrigado a descer ao Egito, onde viveu como estrangeiro.
11 Кала вонэ поджанас каринг о Египто, о Аврамо пхэндя ла Сарати, пэстеря ромняти:
11 Aproximando-se da fronteira do Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita.
12 Кала э египтянуря дикхэна тут, вонэ гындосарэна, со ту мэрни ромни, и умарэна ман, ай тут ашавэна жундя.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘É mulher dele. Vamos matá-lo para ficarmos com ela’.
13 Пхэн, со ту мэрни пхэй. Тунче важ тутэ и ман драго прилэна. И черэз тут мэ ашавапэ жундо.
13 Diga, portanto, que é minha irmã. Eles pouparão minha vida e, por sua causa, me tratarão bem”.
14 Кала о Аврамо авиля андо Египто, э египтянуря дикхлэ, со э Сара фартэ шукарни.
14 De fato, chegando Abrão ao Egito, todos notaram a grande beleza de sua mulher.
15 Ай кала ла дикхлэ э рая, савэ сас паша о фараоно, вонэ розашардэ ла лэ фараоности, и залинэ ла Сара каринг лэстэ андо чер.
15 Quando os oficiais do palácio a viram, falaram maravilhas dela ao faraó e a levaram para o palácio.
16 О фараоно драго приля лэ Аврамос пала э Сара, и кав Аврамо ашыля бут бакрэн, бузнэн тай гурумнян, ослонэн и ослицэн, копэлен тай копэльницэн, и вэрблюдонэн.
16 Por causa de Sarai, o faraó deu muitos presentes a Abrão: ovelhas, bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Но о РАЙ бишалдя по фараоно и пэ саворэн, ко жувэлас андо лэско чер, пхаро насвалимос пала кода, со кодва ля андо пэско чер ла Сара, лэ Аврамости ромня.
17 Mas, por causa de Sarai, mulher de Abrão, o S enhor enviou pragas terríveis sobre o faraó e sobre os membros de sua casa.
18 Тунче о фараоно акхардя лэ Аврамос и пушля лэстар:
18 Por isso, o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me disse que ela era sua mulher?
19 Сости ту пхэндян, со вой тери пхэй? Кати пала када мэ ла лэм манди ромняса. Акэ тери ромни. Залэ ла и ужатар!
19 Por que disse que era sua irmã e permitiu que eu a tomasse como esposa? Aqui está sua mulher. Tome-a e vá embora daqui!”.
20 О фараоно припхэндя, и лэстерэ мануша витрадэ котар лэ Аврамос екхтанэ ла ромняса и ся, со лэндэ сас.
20 O faraó ordenou que alguns de seus homens escoltassem Abrão, com sua mulher e todos os seus bens, para fora de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.