Gênesis 6
Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs NTLH
1 Манушэн ачиля будэр пэ пхув, тай лэндэ бэяндёнаспэ чея.
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 Чявэ Дэвлэхкирэ удыкхле, со манушэндирэ чея фартэ шукарнэ, тай ачиле тэ лэ лэн пэсти дэ ромнен, сави касти чялёла.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 РАЙ пхэнда:
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 Дэ колэ дивэса тай пала лэн, кала чявэ Дэвлэхкирэ лэнас дэ ромнен манушэндирэн чеен, лэндэ бэяндёнаспэ чяворэ, сле пэ пхув нефилимы. Вонэ сле фартэ зоралэ, тай пала лэн шундёласпэ пураня вряматар.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 РАЙ удыкхля, со мануша пэ пхув фартэ бут терэн бэзэх тай лэндири годи цырдэлпэ тэ тирэ холи.
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 РАЕСТИ ачиля дор, со Вов стерда пэ пхув манушэ. Лэхкоро їло пхэрдиля дукхаґа.
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 И пхэнда РАЙ:
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Нэ Ноё аракхля мила дэ РАЕХКИРЭН якхэн.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
9 Акэ роспхэндимо пала Ноё тай пала лэхкирэ чяворэн.
9 — ausente —
10 Ноёстэ сле трин чявэ: Симо, Хамо тай Яфето.
10 — ausente —
11 Дэ Дэвлэхкирэн якхэн пхув мусардапэ тай пхэрдиля глабаґа.
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 Дэвэл удыкхля, сар пхув мусардапэ пала када, со всаворэ мануша пэ пхув пэрэболдыне пэхкирэ дрома.
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 Тунчи Дэвэл пхэнда Ноёсти:
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Стер пэсти ковчеґо рандятар гоферо. Стер дэ лэ цэрора тай макх лэ смолаґа гасатар тай андрал.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Акэ сар ту лэ стерэґа: ковчеґо 300 куя дэ лунгима, 50 куя дэ буґлима тай 30 куя дэ вучима.
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 Стер понад лэ штрэха, соб вой тэ ваздэлпэ англа лэ пэ екх куё. Тхов ригатар удара тай стер тэлуно, машкаруно тай упруно этажо.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Мэ налиджява пэ пхув баро пани, соб тэ умарэ вса, со джювэл тала болыбэн, дэ кастэ пхурдэл джювимо. Вса, со исин пэ пхув, мэрэла.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Нэ туґа Мэ терава завето, тай ту заджяґа дэ ковчеґо: ту тай тирэ чявэ, тай тири ромни, тай ромня тирэн чявэн.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 Залиджя дэ ковчеґо всаворэн жывотнонэн по дуй, лэ тай ла, соб вонэ тэ аченпэ джювдэнца ектханэ туґа.
19 — ausente —
20 Тутэ авэна, соб тэ ачепе джювдэнца, пав дуй всаворэндар породэндар чириклен, всаворэндар породэндар жывотнонэн, савэ пхирэн пав пхув тай всаворэ сапа.
20 — ausente —
21 Лэ пэґа всаворо хамо тай стидэ лэ пэстэ, соб тэ ха и тути, и лэнди.
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Ноё терда вса кади, сар пхэнда лэсти Дэвэл.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.