Gênesis 48
Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs NVT
1 Проджиля савись вряма, тай Иосифости пхэндэ:
1 Certo dia, não muito tempo depois, avisaram José: “Seu pai está bastante doente”. José foi visitá-lo e levou consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Иаковости пхэндэ:
2 Quando José chegou, anunciaram a Jacó: “Seu filho José está aqui para vê-lo”. Com as forças que lhe restavam, Jacó se sentou na cama.
3 Иаково пхэнда Иосифости:
3 Jacó disse a José: “O Deus Todo-poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou.
4 Вов пхэнда: «Мэ терава, со тутэ авэла бут чяворэн, со тутар джяна бут народуря, ай кадэя пхув Мэ дава пэ всавори вряма тирэнди чяворэнди».
4 Ele me disse: ‘Eu o tornarei fértil e multiplicarei seus descendentes. Farei de você muitas nações e darei esta terra de Canaã a seus descendentes como propriedade permanente’.
5 Кана дуй тирэ чяворэ, савэ бэяндэпэ дэ Египто, дыкалэ сар авилём мэ катэ, вонэ авэна мурэнца. Ефремо тай Манассиё авэна мурэнца, сар Рувимо тай Симеоно.
5 “Agora, tomo para mim, como meus próprios filhos, seus dois rapazes, Efraim e Manassés, nascidos aqui na terra do Egito antes de minha chegada. Eles serão meus filhos, como são Rúben e Simeão.
6 Ай чяворэ, савэ бэяндэпэ тутэ инте, авэна тирэ. Вонэ акхарэнапэ пхралэндирэнца лавэнца и лэна пэхкирэ котора лэндирятар пхуятар.
6 Os filhos que você tiver depois deles, porém, serão seus e herdarão propriedades dentro do território dos irmãos deles, Efraim e Manassés.
7 Кала мэ рисявавас Падданостар, Рахиль муля дэ пхув Ханаано, кала амэ инте сле дэ дром, надур Эфрататар. Мэ гаравдом ла котэ, пашэ дром дэ Эфрата (када исин Вифлеемо).
7 “Muito tempo atrás, quando eu voltava de Padã-Arã, Raquel morreu na terra de Canaã. Ainda estávamos viajando, a certa distância de Efrata (ou seja, Belém). Com grande tristeza, sepultei-a ali mesmo, junto ao caminho para Efrata”.
8 Кала Израилё удыкхля Иосифохкирэн чявэн, вов пхучля:
8 Em seguida, Jacó olhou para os dois rapazes e perguntou: “Quem são estes?”.
9 Иосифо пхэнда дадэсти:
9 José respondeu: “Estes são os filhos que Deus me deu aqui no Egito”. Jacó disse: “Traga-os mais perto, para que eu os abençoe”.
10 Пхуриматар Израилё врыто дыкхэлас, вов сля, сар коро. Иосифо подлиджялда чявэн пашэдэр пэхкирэстэ дадэстэ, тай кодэва чюминда тай облиля лэн.
10 Os olhos de Jacó estavam enfraquecidos por causa da idade, e ele quase não conseguia enxergar. José levou os rapazes para perto dele, e Jacó os beijou e abraçou.
11 Израилё пхэнда Иосифости:
11 Então Jacó disse a José: “Nunca imaginei que voltaria a ver seu rosto, mas agora Deus me permitiu ver também seus filhos!”.
12 Иосифо отлиджялда лэн Израилёхкирэндар чянгэндар тай тэлиля лэсти ды пхув.
12 José tirou os rapazes de junto dos joelhos do avô e se curvou com o rosto no chão.
13 Иосифо тховда Ефремо дэ чячюни риг пэстар тай дэ зэрво риг Израилёстар, ай Манассиё дэ зэрво риг пэстар тай дэ чячюни риг Израилёстар, тай подлиджялда лэн пашэдэр дадэстэ.
13 Em seguida, colocou os rapazes na frente de Jacó. Com a mão direita, colocou Efraim diante da mão esquerda de Jacó e, com a mão esquerda, colocou Manassés sob a mão direita de Jacó.
14 Нэ Израилё процырда чячё васт тай тховда ла пэ Ефремохкиро шэро, ай вов сля цыкнэдэр, тай зэрво васт вов тховда пэ Манассиёхкиро шэро, ай Манассиё сля пхурэдэр чяво.
14 Mas, ao estender as mãos para colocá-las sobre a cabeça dos rapazes, Jacó cruzou os braços. Pôs a mão direita sobre a cabeça de Efraim, embora fosse o mais novo, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, embora fosse o mais velho.
15 Тунчи вов бахталисарда Иосифо тай пхэнда:
15 Em seguida, abençoou José, dizendo: “Que o Deus diante do qual andaram meu avô, Abraão, e meu pai, Isaque, o Deus que tem sido meu pastor toda a minha vida, até o dia de hoje,
16 Ангело, Саво фирисарэлас ман всаворятар врытиматар, —
16 o Anjo que me resgatou de todo o mal, abençoe estes rapazes. Que eles preservem meu nome e o nome de Abraão e Isaque, e seus descendentes se multipliquem grandemente na terra”.
17 Кала Иосифо удыкхля, со дад тховда чячё васт пэ Ефремохкиро шэро, када на чялиля лэсти. Вов лиля дадэ пала васт, соб пэрэтховэ ла Ефремохкирэстар шэрэстар пэ Манассиёхкиро шэро.
17 José, porém, não se agradou quando viu o pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim. Por isso, levantou-a para passá-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 Иосифо пхэнда лэсти:
18 “Não, meu pai”, disse ele. “Este é o mais velho; coloque a mão direita sobre a cabeça dele.”
19 Ай дад на закамля тай пхэнда:
19 Mas seu pai se recusou e disse: “Eu sei, meu filho; eu sei. Manassés também se tornará um grande povo, mas seu irmão mais novo será ainda maior. E seus descendentes se tornarão muitas nações”.
20 Тай вов бахталисарда лэн дэ кодэва диво тай пхэнда:
20 Assim, Jacó abençoou os rapazes naquele dia com a seguinte bênção: “O povo de Israel usará seus nomes quando pronunciarem uma bênção. Dirão: ‘Deus os faça prosperar como Efraim e Manassés!’”. Desse modo, Jacó pôs Efraim adiante de Manassés.
21 Израилё пхэнда Иосифости:
21 Então Jacó disse a José: “Morrerei em breve, mas Deus estará com vocês e os levará de volta a Canaã, a terra de seus antepassados.
22 Мэ дав тути барэдэр котор пхув, сар тирэнди пхралэнди, додав тути котор пхув плаенца, саво мэ чюряґа тай лукоґа отмардом амореендэ.
22 Em razão de sua autoridade sobre seus irmãos, eu lhe dou uma porção a mais da terra, que tomei dos amorreus com a minha espada e o meu arco”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.