Gênesis 38
Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs ARIB
1 Дэ кодэя вряма Иуда ачявда пхралэн тай ачиля тэ джювэ екхэстэ манушэстэ, савэ акхарэнас Хира Адулламостар.
1 Nesse tempo Judá desceu de entre seus irmãos e entrou na casa dum adulamita, que se chamava Hira,
2 Котэ Иуда удыкхляпэ ханаанеёхкиря чя, савэ акхарэнас Шуа. Вов лиля ла дэ ромнен тай ачиля лаґа тэ джювэ.
2 e viu Judá ali a filha de um cananeu, que se chamava Suá; tomou-a por mulher, e esteve com ela.
3 Вой ачиля пхари тай бэянда чявэ тай акхарда лэ Эро.
3 Ela concebeu e teve um filho, e o pai chamou-lhe Er.
4 Вой инте ачиля пхари тай бэянда чявэ и акхарда лэ Онано.
4 Tornou ela a conceber e teve um filho, a quem ela chamou Onã.
5 Вой бэянда инте екхэ чявэ тай акхарда лэ Шэла. Вой бэянда лэ дэ Кезиво.
5 Teve ainda mais um filho, e chamou-lhe Selá. Estava Judá em Quezibe, quando ela o teve.
6 Иуда лиля важ пэхкирэ барэдэр чявэ Эро ромня, ла акхарэнас Тамарь.
6 Depois Judá tomou para Er, o seu primogênito, uma mulher, por nome Tamar.
7 Эро, барэдэр чяво Иудахкиро, сля бэзэхало дэ якхэн РАЕХКИРЭН, тай РАЙ умарда лэ.
7 Ora, Er, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor, pelo que o Senhor o matou.
8 Тунчи Иуда пхэнда Онаности:
8 Então disse Judá a Onã: Toma a mulher de teu irmão, e cumprindo-lhe o dever de cunhado, suscita descendência a teu irmão.
9 Нэ Онано джянэлас, со чяворэ авэна на лэхкирэ, тай кала совэлас пэхкирэ пхралэхкиря ромняґа, вов счювэлас пэ пхув, соб тэ на стерэ чяворэн важ пэхкиро пхрал.
9 Onã, porém, sabia que tal descendência não havia de ser para ele; de modo que, toda vez que se unia à mulher de seu irmão, derramava o sêmen no chão para não dar descendência a seu irmão.
10 Када, со вов терэлас, дэ РАЕХКИРЭН якхэн сля бэзэхало, пала када Вов умарда и Онано.
10 E o que ele fazia era mau aos olhos do Senhor, pelo que o matou também a ele.
11 Тунчи Иуда пхэнда Тамаряти, боряти пэхкиряти:
11 Então disse Judá a Tamar sua nora: Conserva-te viúva em casa de teu pai, até que Selá, meu filho, venha a ser homem; porquanto disse ele: Para que porventura não morra também este, como seus irmãos. Assim se foi Tamar e morou em casa de seu pai.
12 Проджиля бут вряма. Иудахкири ромни, Шуахкири чей, муля. Кала Иуда заджиля дэ пачя глабатар, вов джиля дэ Тимна манушэндэ, савэ подчинэлас бала лэхкирэ бакрэндирэ. Лэхкиро амало адулламитянино Хиро джиля лэґа.
12 Com o correr do tempo, morreu a filha de Suá, mulher de Judá. Depois de consolado, Judá subiu a Timnate para ir ter com os tosquiadores das suas ovelhas, ele e Hira seu amigo, o adulamita.
13 Тамаряти пхэндэ:
13 E deram aviso a Tamar, dizendo: Eis que o teu sogro sobe a Timnate para tosquiar as suas ovelhas.
14 Вой злиля пхивликани їда, чюта пэ пэстэ ушардо, соб ла тэ на уджянэн, тай бэшла пашэ удара дэ Энаимо, саво пэ дром дэ Тимна, пала када со вой дыкхля, со Шэла выбариля и ла на отдэн лэсти дэ ромнен.
14 Então ela se despiu dos vestidos da sua viuvez e se cobriu com o véu, e assim envolvida, assentou-se à porta de Enaim que está no caminho de Timnate; porque via que Selá já era homem, e ela lhe não fora dada por mulher.
15 Кала Иуда удыкхля ла, вов думисарда, со када лубни, пала када со латиро муй сля затердо їдаґа.
15 Ao vê-la, Judá julgou que era uma prostituta, porque ela havia coberto o rosto.
16 Вов порисарда дромэстар латэ тай пхэнда:
16 E dirigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me estar contigo; porquanto não sabia que era sua nora. Perguntou-lhe ela: Que me darás, para estares comigo?
17 Вов пхэнда:
17 Respondeu ele: Eu te enviarei um cabrito do rebanho. Perguntou ela ainda: Dar-me-ás um penhor até que o envies?
18 Вов пхэнда:
18 Então ele respondeu: Que penhor é o que te darei? Disse ela: O teu selo com a corda, e o cajado que está em tua mão. Ele, pois, lhos deu, e esteve com ela, e ela concebeu dele.
19 Кала вов уджиля котар, вой злиля кадэя їда тай упалэ урявда пхивликани їда.
19 E ela se levantou e se foi; tirou de si o véu e vestiu os vestidos da sua viuvez.
20 Дэ кодэя вряма Иуда бичялда пэхкирэ амалэґа адулламитяниноґа бузнорэ, соб тэ залэ павпалэ када, со колатэ джювлятэ, нэ амал на аракхля ла.
20 Depois Judá enviou o cabrito por mão do seu amigo o adulamita, para receber o penhor da mão da mulher; porém ele não a encontrou.
21 Вов пхучля катутнэндэ манушэндэ:
21 Pelo que perguntou aos homens daquele lugar: Onde está a prostituta que estava em Enaim junto ao caminho? E disseram: Aqui não esteve prostituta alguma.
22 Вов рисиля Иудастэ тай пхэнда:
22 Voltou, pois, a Judá e disse: Não a achei; e também os homens daquele lugar disseram: Aqui não esteve prostituta alguma.
23 Иуда пхэнда:
23 Então disse Judá: Deixa-a ficar com o penhor, para que não caiamos em desprezo; eis que enviei este cabrito, mas tu não a achaste.
24 Проджиля чёна трин, и Иудасти пхэндэ:
24 Passados quase três meses, disseram a Judá: Tamar, tua nora, se prostituiu e eis que está grávida da sua prostituição. Então disse Judá: Tirai-a para fora, e seja ela queimada.
25 Нэ кала ла вылиджянас, вой бичялда састрэстэ кацавэнца лавэнца:
25 Quando ela estava sendo tirada para fora, mandou dizer a seu sogro: Do homem a quem pertencem estas coisas eu concebi. Disse mais: Reconhece, peço-te, de quem são estes, o selo com o cordão, e o cajado.
26 Иуда уджянгла лэн тай пхэнда:
26 Reconheceu-os, pois, Judá, e disse: Ela é mais justa do que eu, porquanto não a dei a meu filho Selá. E nunca mais a conheceu.
27 Кала авиля латиро вряма тэ бэянэ, латэ дэ води сле дуй чяворэ блезняшкуря.
27 Sucedeu que, ao tempo de ela dar à luz, havia gêmeos em seu ventre;
28 Кала вой бэянэлас, екх лэндар вычюта васт. Тунчи джювли, сави дэлас лати зор дэ када, лиля лоли тхав, запхангля лэсти пэ васторо тай пхэнда:
28 e dando ela à luz, um pôs fora a mão, e a parteira tomou um fio encarnado e o atou em sua mão, dizendo: Este saiu primeiro.
29 Нэ вов зацырда васт павпалэ, тай выджиля лэхкиро пхрал. Тунчи вой пхэнда:
29 Mas recolheu ele a mão, e eis que seu irmão saiu; pelo que ela disse: Como tens tu rompido! Portanto foi chamado Pérez.
30 Тунчи выджиля и кодэва, савэстэ пэ васторо сля лоли тхав, тай лэсти дэне лав Зерахо.
30 Depois saiu o seu irmão, em cuja mão estava o fio encamado; e foi chamado Zerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.