Gênesis 35

Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Дэвэл пхэнда Иаковости:
1 Deus disse a Jacó: — Apronte-se, vá para Betel e fique morando lá. Em Betel construa um altar e o dedique a mim, o Deus que lhe apareceu quando você estava fugindo do seu irmão Esaú.
2 Иаково пхэнда пэхкирэнди цэрутнэнди тай всаворэнди, ко сля лэґа:
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora todas as imagens dos deuses estrangeiros que vocês têm.
3 Тунчи стидэнпэ дэ дром, тай амэ джяґа дэ Вефилё, тев мэ стерава жэртвеннико Дэвлэсти, Саво дэня манди зор, кала мандэ сля глаба, и сля манца, тев бы мэ тэ на джяв.
3 Aprontem-se, que nós vamos para Betel. Ali vou fazer um altar dedicado ao Deus que me ajudou no tempo da minha aflição e que tem estado comigo em todos os lugares por onde tenho andado.
4 Вонэ отдэне Иаковости всаворэн аврэн дэвлэн, савэ сле лэндэ, тай ченя канэндар, тай Иаково заґанавда лэн тала дубо дэ Шэхемо.
4 Eles entregaram as imagens dos deuses estrangeiros que tinham e os brincos que usavam nas orelhas. E Jacó enterrou tudo debaixo da árvore sagrada que fica perto de Siquém.
5 Тунчи вонэ джиле дэ дром, тай дар Дэвлэстар сля пэ всаворэ форуря, савэ сле пашэ лэн, кади со нико на нашэлас пала Иаковохкирэн чяворэн.
5 Quando eles foram embora, Deus fez com que os moradores das cidades vizinhas ficassem com um medo terrível, e por isso eles não perseguiram Jacó.
6 Иаково тай всаворэ, ко сля лэґа, авиле дэ Лузо (када исин Вефилё) дэ Ханаанско пхув.
6 Assim, Jacó e toda a sua gente chegaram a Luz, cidade que também é conhecida pelo nome de Betel e que fica na terra de Canaã.
7 Котэ вов стерда жэртвеннико тай акхарда кодэва тхан «Эл Бет-Эл», пала када со котэ Дэвэл оттердапэ лэсти, кала вов нашля пэхкирэстар пхралэстар.
7 Ali ele construiu um altar e pôs naquele lugar o nome de “O Deus de Betel” porque ali Deus havia aparecido a ele, quando estava fugindo do seu irmão.
8 Девора, сави выправарда Ревека, муля, тай сля гаравди тала дубо пашэ Вефилёстар. Пала када вов сля акхардо «Аллон Бахут».
8 Naquele lugar morreu Débora, a mulher que havia sido babá de Rebeca. Ela foi sepultada debaixo da árvore sagrada que fica ao sul de Betel. E puseram naquele lugar o nome de “Árvore Sagrada das Lágrimas”.
9 Кала Иаково рисиля Паддано-Арамостар, Дэвэл упалэ сикавдапэ лэсти тай бахталисарда лэ.
9 Quando Jacó voltou da Mesopotâmia, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou,
10 Дэвэл пхэнда лэсти:
10 dizendo: “Você se chama Jacó, porém esse não será mais o seu nome; agora o seu nome será Israel.” Assim, Deus pôs nele o nome de Israel.
11 Дэвэл пхэнда лэсти:
11 E disse também: “Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Tenha muitos filhos e muitos descendentes. Uma nação e muitos povos sairão de você, e entre os seus descendentes haverá reis.
12 Пхув, сави Мэ дэнём Авраамости тай Исаакости, Мэ отдава тути тай тирэнди чяворэнди.
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e depois a darei aos seus descendentes.”
13 Тунчи Дэвэл ваздэняпэ лэстар.
13 Quando acabou de falar com Jacó, Deus subiu e foi embora daquele lugar.
14 Иаково тховда баруно столбо пэ кова тхан, тев Дэвэл дэдуманя лэґа, тай чюта пэ лэстэ мол тай дзэто.
14 Então Jacó pegou uma pedra e a colocou como pilar no lugar onde Deus havia falado com ele. Ele a separou para Deus, derramando vinho e azeite em cima.
15 Иаково акхарда тхан, тев Дэвэл дэдуманя лэґа, Вефилё.
15 E pôs naquele lugar o nome de Betel.
16 Вонэ ачявдэ Вефилё тай сле надур Эфрататар, кала Рахиль ачиля тэ бэянэ, тай сля лати фартэ пхаро.
16 Jacó e a sua família saíram de Betel; e, quando estavam chegando perto de Efrata, Raquel começou a sentir dores de parto. E o parto foi difícil.
17 Вой фартэ пхаро сля тэ бэянэ чяворэ, тай джювли, сави дэлас лати зор дэ када пхэнда лати:
17 Quando as dores estavam no ponto mais forte, a parteira disse: — Não tenha medo; você vai ter outro filho homem.
18 Кала Рахиль мэрэлас, вой акхарда чявэ Бен-Они, нэ дад акхарда лэ Вениамино.
18 Porém ela estava morrendo. E, antes de dar o último suspiro, chamou o menino de Benoni . Mas o pai pôs nele o nome de Benjamim .
19 Рахиль муля тай сля гаравди, пэ дром, сар тэ джя дэ Эфрата (када и исин Вифлеемо).
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada na beira do caminho de Efrata, que agora se chama Belém.
20 Упрал, тев вой сля гаравди, Иаково тховда баруно столбо; кодэва бар ачел котэ и авдивэ.
20 Jacó pôs sobre a sepultura uma pedra como pilar, e ela marca o lugar da sepultura até hoje .
21 Израилё джялас дурэдэр тай тховда катуна пала Мигдало-Эдеро.
21 Depois Jacó saiu dali e armou o seu acampamento do outro lado da torre de Éder.
22 Кала Израилё джювэлас дэ кодэя пхув, Рувимо сута пэхкирэ дадэхкиря наложницаґа Валлаґа, тай Израилё уджянгля пала када.
22 Um dia, quando Jacó estava morando naquele lugar, o seu filho Rúben teve relações com Bila, que era concubina de Jacó. Quando ele soube disso, ficou furioso. Os filhos de Jacó eram doze.
23 Лиятар: Рувимо (Иаковохкиро барэдэр чяво), Симеоно, Левиё, Иуда, Иссахаро тай Завулоно.
23 Os que teve com Leia foram Rúben (o filho mais velho de Jacó), Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 Рахилятар: Иосифо тай Вениамино.
24 Com Raquel ele teve José e Benjamim.
25 Рахилятирятар копыльницатар Валлатар: Дано тай Неффалимо.
25 Com Bila, a escrava de Raquel, ele teve Dã e Naftali.
26 Лиятирятар копыльницатар Зелфатар: Гадо тай Асиро.
26 Com Zilpa, a escrava de Leia, ele teve Gade e Aser. Esses filhos de Jacó nasceram na Mesopotâmia.
27 Иаково авиля пэхкирэ дадэстэ Исаакостэ дэ Мамре, када пашэ Кирьят-Арбаґа (када и исин Хевроноґа), тев калась джюдэ Авраамо тай Исаако.
27 Jacó foi morar com Isaque, o seu pai, em Manre, a cidade que também se chama Arba e que fica perto de Hebrom, onde Abraão e Isaque haviam morado.
28 Всаворо джювимо Исаакохкиро сля 180 бэрша.
28 Aos cento e oitenta anos de idade,
29 Исаако муля дэ баря пхурима, пхуро тай чяло джювимаґа, тай отджиля пэхкорэндэ дадэндэ. Лэхкирэ чявэ Исаво тай Иаково гаравдэ лэ.
29 quando já era muito velho, Isaque morreu, indo reunir-se assim com os seus antepassados no mundo dos mortos . E os seus filhos Esaú e Jacó o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.