Gênesis 35

Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Дэвэл пхэнда Иаковости:
1 Disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugias da presença de Esaú, teu irmão.
2 Иаково пхэнда пэхкирэнди цэрутнэнди тай всаворэнди, ко сля лэґа:
2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Lançai fora os deuses estranhos que há no vosso meio, purificai-vos e mudai as vossas vestes;
3 Тунчи стидэнпэ дэ дром, тай амэ джяґа дэ Вефилё, тев мэ стерава жэртвеннико Дэвлэсти, Саво дэня манди зор, кала мандэ сля глаба, и сля манца, тев бы мэ тэ на джяв.
3 levantemo-nos e subamos a Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 Вонэ отдэне Иаковости всаворэн аврэн дэвлэн, савэ сле лэндэ, тай ченя канэндар, тай Иаково заґанавда лэн тала дубо дэ Шэхемо.
4 Então, deram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Тунчи вонэ джиле дэ дром, тай дар Дэвлэстар сля пэ всаворэ форуря, савэ сле пашэ лэн, кади со нико на нашэлас пала Иаковохкирэн чяворэн.
5 E, tendo eles partido, o terror de Deus invadiu as cidades que lhes eram circunvizinhas, e não perseguiram aos filhos de Jacó.
6 Иаково тай всаворэ, ко сля лэґа, авиле дэ Лузо (када исин Вефилё) дэ Ханаанско пхув.
6 Assim, chegou Jacó a Luz, chamada Betel, que está na terra de Canaã, ele e todo o povo que com ele estava.
7 Котэ вов стерда жэртвеннико тай акхарда кодэва тхан «Эл Бет-Эл», пала када со котэ Дэвэл оттердапэ лэсти, кала вов нашля пэхкирэстар пхралэстар.
7 E edificou ali um altar e ao lugar chamou El-Betel; porque ali Deus se lhe revelou quando fugia da presença de seu irmão.
8 Девора, сави выправарда Ревека, муля, тай сля гаравди тала дубо пашэ Вефилёстар. Пала када вов сля акхардо «Аллон Бахут».
8 Morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 Кала Иаково рисиля Паддано-Арамостар, Дэвэл упалэ сикавдапэ лэсти тай бахталисарда лэ.
9 Vindo Jacó de Padã-Arã, outra vez lhe apareceu Deus e o abençoou.
10 Дэвэл пхэнда лэсти:
10 Disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó. Já não te chamarás Jacó, porém Israel será o teu nome. E lhe chamou Israel.
11 Дэвэл пхэнда лэсти:
11 Disse-lhe mais: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; sê fecundo e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão de ti.
12 Пхув, сави Мэ дэнём Авраамости тай Исаакости, Мэ отдава тути тай тирэнди чяворэнди.
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque dar-te-ei a ti e, depois de ti, à tua descendência.
13 Тунчи Дэвэл ваздэняпэ лэстар.
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe falara.
14 Иаково тховда баруно столбо пэ кова тхан, тев Дэвэл дэдуманя лэґа, тай чюта пэ лэстэ мол тай дзэто.
14 Então, Jacó erigiu uma coluna de pedra no lugar onde Deus falara com ele; e derramou sobre ela uma libação e lhe deitou óleo.
15 Иаково акхарда тхан, тев Дэвэл дэдуманя лэґа, Вефилё.
15 Ao lugar onde Deus lhe falara, Jacó lhe chamou Betel.
16 Вонэ ачявдэ Вефилё тай сле надур Эфрататар, кала Рахиль ачиля тэ бэянэ, тай сля лати фартэ пхаро.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, deu à luz Raquel um filho, cujo nascimento lhe foi a ela penoso.
17 Вой фартэ пхаро сля тэ бэянэ чяворэ, тай джювли, сави дэлас лати зор дэ када пхэнда лати:
17 Em meio às dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho.
18 Кала Рахиль мэрэлас, вой акхарда чявэ Бен-Они, нэ дад акхарда лэ Вениамино.
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu-lhe o nome de Benoni; mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 Рахиль муля тай сля гаравди, пэ дром, сар тэ джя дэ Эфрата (када и исин Вифлеемо).
19 Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Упрал, тев вой сля гаравди, Иаково тховда баруно столбо; кодэва бар ачел котэ и авдивэ.
20 Sobre a sepultura de Raquel levantou Jacó uma coluna que existe até ao dia de hoje.
21 Израилё джялас дурэдэр тай тховда катуна пала Мигдало-Эдеро.
21 Então, partiu Israel e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 Кала Израилё джювэлас дэ кодэя пхув, Рувимо сута пэхкирэ дадэхкиря наложницаґа Валлаґа, тай Израилё уджянгля пала када.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e se deitou com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. Eram doze os filhos de Israel.
23 Лиятар: Рувимо (Иаковохкиро барэдэр чяво), Симеоно, Левиё, Иуда, Иссахаро тай Завулоно.
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 Рахилятар: Иосифо тай Вениамино.
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 Рахилятирятар копыльницатар Валлатар: Дано тай Неффалимо.
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 Лиятирятар копыльницатар Зелфатар: Гадо тай Асиро.
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Иаково авиля пэхкирэ дадэстэ Исаакостэ дэ Мамре, када пашэ Кирьят-Арбаґа (када и исин Хевроноґа), тев калась джюдэ Авраамо тай Исаако.
27 Veio Jacó a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 Всаворо джювимо Исаакохкиро сля 180 бэрша.
28 Foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 Исаако муля дэ баря пхурима, пхуро тай чяло джювимаґа, тай отджиля пэхкорэндэ дадэндэ. Лэхкирэ чявэ Исаво тай Иаково гаравдэ лэ.
29 Velho e farto de dias, expirou Isaque e morreu, sendo recolhido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.