Gênesis 35
Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs ARC
1 Дэвэл пхэнда Иаковости:
1 Depois, disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugiste diante da face de Esaú, teu irmão.
2 Иаково пхэнда пэхкирэнди цэрутнэнди тай всаворэнди, ко сля лэґа:
2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Tirai os deuses estranhos que há no meio de vós, e purificai-vos, e mudai as vossas vestes.
3 Тунчи стидэнпэ дэ дром, тай амэ джяґа дэ Вефилё, тев мэ стерава жэртвеннико Дэвлэсти, Саво дэня манди зор, кала мандэ сля глаба, и сля манца, тев бы мэ тэ на джяв.
3 E levantemo-nos e subamos a Betel; e ali farei um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e que foi comigo no caminho que tenho andado.
4 Вонэ отдэне Иаковости всаворэн аврэн дэвлэн, савэ сле лэндэ, тай ченя канэндар, тай Иаково заґанавда лэн тала дубо дэ Шэхемо.
4 Então, deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em suas mãos e as arrecadas que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Тунчи вонэ джиле дэ дром, тай дар Дэвлэстар сля пэ всаворэ форуря, савэ сле пашэ лэн, кади со нико на нашэлас пала Иаковохкирэн чяворэн.
5 E partiram; e o terror de Deus foi sobre as cidades que estavam ao redor deles, e não seguiram após os filhos de Jacó.
6 Иаково тай всаворэ, ко сля лэґа, авиле дэ Лузо (када исин Вефилё) дэ Ханаанско пхув.
6 Assim, chegou Jacó a Luz, que está na terra de Canaã (esta é Betel), ele e todo o povo que com ele havia.
7 Котэ вов стерда жэртвеннико тай акхарда кодэва тхан «Эл Бет-Эл», пала када со котэ Дэвэл оттердапэ лэсти, кала вов нашля пэхкирэстар пхралэстар.
7 E edificou ali um altar e chamou aquele lugar El-Betel, porquanto Deus ali se lhe tinha manifestado quando fugia diante da face de seu irmão.
8 Девора, сави выправарда Ревека, муля, тай сля гаравди тала дубо пашэ Вефилёстар. Пала када вов сля акхардо «Аллон Бахут».
8 E morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho cujo nome chamou Alom-Bacute.
9 Кала Иаково рисиля Паддано-Арамостар, Дэвэл упалэ сикавдапэ лэсти тай бахталисарда лэ.
9 E apareceu Deus outra vez a Jacó, vindo de Padã-Arã, e abençoou-o.
10 Дэвэл пхэнда лэсти:
10 E disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó; não se chamará mais o teu nome Jacó, mas Israel será o teu nome. E chamou o seu nome Israel.
11 Дэвэл пхэнда лэсти:
11 Disse-lhe mais Deus: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão de ti.
12 Пхув, сави Мэ дэнём Авраамости тай Исаакости, Мэ отдава тути тай тирэнди чяворэнди.
12 E te darei a ti a terra que tenho dado a Abraão e a Isaque e à tua semente depois de ti darei a terra.
13 Тунчи Дэвэл ваздэняпэ лэстар.
13 E Deus subiu dele, do lugar onde falara com ele.
14 Иаково тховда баруно столбо пэ кова тхан, тев Дэвэл дэдуманя лэґа, тай чюта пэ лэстэ мол тай дзэто.
14 E Jacó pôs uma coluna no lugar onde falara com ele, uma coluna de pedra; e derramou sobre ela uma libação e deitou sobre ela azeite.
15 Иаково акхарда тхан, тев Дэвэл дэдуманя лэґа, Вефилё.
15 E chamou Jacó o nome daquele lugar, onde Deus falara com ele, Betel.
16 Вонэ ачявдэ Вефилё тай сле надур Эфрататар, кала Рахиль ачиля тэ бэянэ, тай сля лати фартэ пхаро.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda um pequeno espaço de terra para chegar a Efrata, teve um filho Raquel e teve trabalho em seu parto.
17 Вой фартэ пхаро сля тэ бэянэ чяворэ, тай джювли, сави дэлас лати зор дэ када пхэнда лати:
17 E aconteceu que, tendo ela trabalho em seu parto, lhe disse a parteira: Não temas, porque também este filho terás.
18 Кала Рахиль мэрэлас, вой акхарда чявэ Бен-Они, нэ дад акхарда лэ Вениамино.
18 E aconteceu que, saindo-se-lhe a alma (porque morreu), chamou o seu nome Benoni; mas seu pai o chamou Benjamim.
19 Рахиль муля тай сля гаравди, пэ дром, сар тэ джя дэ Эфрата (када и исин Вифлеемо).
19 Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata; esta é Belém.
20 Упрал, тев вой сля гаравди, Иаково тховда баруно столбо; кодэва бар ачел котэ и авдивэ.
20 E Jacó pôs uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Израилё джялас дурэдэр тай тховда катуна пала Мигдало-Эдеро.
21 Então, partiu Israel e estendeu a sua tenda além de Migdal-Éder.
22 Кала Израилё джювэлас дэ кодэя пхув, Рувимо сута пэхкирэ дадэхкиря наложницаґа Валлаґа, тай Израилё уджянгля пала када.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e deitou-se com Bila, concubina de seu pai; e Israel soube-o. E eram doze os filhos de Jacó:
23 Лиятар: Рувимо (Иаковохкиро барэдэр чяво), Симеоно, Левиё, Иуда, Иссахаро тай Завулоно.
23 os filhos de Leia: Rúben, o primogênito de Jacó, depois Simeão e Levi, Judá, Issacar e Zebulom;
24 Рахилятар: Иосифо тай Вениамино.
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Рахилятирятар копыльницатар Валлатар: Дано тай Неффалимо.
25 os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Лиятирятар копыльницатар Зелфатар: Гадо тай Асиро.
26 os filhos de Zilpa, serva de Leia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Иаково авиля пэхкирэ дадэстэ Исаакостэ дэ Мамре, када пашэ Кирьят-Арбаґа (када и исин Хевроноґа), тев калась джюдэ Авраамо тай Исаако.
27 E Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 Всаворо джювимо Исаакохкиро сля 180 бэрша.
28 E foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 Исаако муля дэ баря пхурима, пхуро тай чяло джювимаґа, тай отджиля пэхкорэндэ дадэндэ. Лэхкирэ чявэ Исаво тай Иаково гаравдэ лэ.
29 E Isaque expirou, e morreu, e foi recolhido aos seus povos, velho e farto de dias; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.