Gênesis 26

Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Пэ пхув сля бокх, — сар бокх, сави сля, кала джювэлас Авраамо, — тай Исаако джиля дэ Гераро Авимелехостэ, тхагарестэ филистимлянонэн.
1 Uma fome terrível atingiu a região, como havia acontecido antes no tempo de Abraão. Por isso, Isaque se mudou para Gerar, onde vivia Abimeleque, rei dos filisteus.
2 РАЙ сикавдапэ Исаакости тай пхэнда:
2 O S enhor apareceu a Isaque e disse: “Não desça ao Egito. Faça o que eu mandar.
3 Джюв пэ кадэя пхув, тай Мэ авава туґа тай бахталисарава тут, стерава кода, пала со солаханём тирэсти дадэсти Авраамости: Мэ дава всавори кадэя пхув тути тай тирэнди чяворэнди.
3 Habite aqui como estrangeiro, e eu estarei com você e o abençoarei. Com isso, confirmo que darei todas estas terras a você e a seus descendentes, conforme prometi solenemente a Abraão, seu pai.
4 Мэ стерава, со тирэн чяворэн авэла бут, сар чергэнен дэ болыбэн, тай дава лэнди всавори кадэя пхув. Тирэндар чяворэндар бахталисарэнапэ всаворэ народуря пэ пхув,
4 Farei que seus descendentes sejam tão numerosos quanto as estrelas do céu e darei a eles todas estas terras. Por meio de sua descendência, todas as nações da terra serão abençoadas.
5 пала када со Авраамо кандэлас Ман тай фирисарэлас Мурэ лава, со Мэ прыпхэнавас, Муро прыпхэндимо тай законуря.
5 Farei isso porque Abraão me deu ouvidos e obedeceu ao que lhe ordenei: meus mandamentos, decretos e instruções”.
6 Исаако ачиля тэ джювэ дэ Гераро.
6 Portanto, Isaque ficou em Gerar.
7 Кала мануша, савэ джюдэ дэ кодэва тхан пхучле лэстар пала лэхкиря ромня, вов пхэнда: «Када мури пхэнь». Вов дарэня тэ пхэнэ: «Када мури ромни», пала када со думисарэлас: «Мануша, савэ джювэн дэ кадэва тхан, умарэна ман пала Ревекатэ, пала када со вой шукарни».
7 Quando os homens que viviam na região perguntaram a Isaque sobre Rebeca, sua mulher, ele disse: “É minha irmã”. Teve medo de dizer “É minha mulher”, pois pensou: “Ela é tão bonita que os homens vão me matar por causa dela”.
8 Кала Исаако проджюда котэ бут вряма, Авимелехо, тхагари филистимлянонэн, подыкхля дэ фылястра тай удыкхля , сар Исаако облэлас Ревека, пэхкиря ромня.
8 Algum tempo depois, porém, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou pela janela e viu Isaque acariciar Rebeca.
9 Авимелехо акхарда Исаако пэстэ тай пхэнда:
9 No mesmo instante, Abimeleque mandou chamar Isaque e exclamou: “É evidente que ela é sua mulher! Por que você disse que era sua irmã?”. “Porque tive medo que alguém me matasse por causa dela”, respondeu Isaque.
10 Тунчи Авимелехо пхэнда:
10 “Como você pôde fazer uma coisa dessas conosco?”, exclamou Abimeleque. “Um dos meus homens poderia ter tomado sua mulher e dormido com ela e, por sua causa, seríamos culpados de grande pecado!”
11 Авимелехо прыпхэнда всаворэнди манушэнди:
11 Então Abimeleque declarou a todo o povo: “Quem tocar neste homem ou em sua mulher será executado!”.
12 Исаако чюта ворзо пэ маля дэ кодэя пхув тай дэ кодэва жэ бэрш стидэня шэлвар будэр. РАЙ бахталисарда лэ,
12 Naquele ano, quando Isaque plantou lavouras, colheu cem vezes mais cereais do que havia semeado, pois o S enhor o abençoou.
13 тай Исаако ачиля барвало. Лэхкоро барвалимо барёлас, вов ачиля фартэ баро мануш.
13 Isaque prosperou e se tornou rico e influente.
14 Лэстэ сле кацавэ барэ гуртуря бакрэн, бузнен тай гурувнен тай скацик копылен, со филистимлянуря рицарэнас холи дэ пэхкоро їло пэ лэстэ.
14 Adquiriu tantos rebanhos de ovelhas e bois e tantos servos que os filisteus o invejaram.
15 Вонэ зачютэ пхуяґа всаворэ ханинга, савэ инте сар сля джюдо дад лэхкоро Авраамо, выґанавдэ лэхкирэ копыли.
15 Por isso, os filisteus fecharam com terra todos os poços de Isaque, que tinham sido cavados pelos servos de seu pai, Abraão.
16 Авимелехо пхэнда Исаакости:
16 Por fim, Abimeleque ordenou que Isaque deixasse aquela terra. “Vá para outro lugar”, disse ele. “Você se tornou poderoso demais para nós.”
17 Исаако уджиля котар, ачиля тэ джювэ дэ герарско маля.
17 Então Isaque partiu de onde estava e se estabeleceu no vale de Gerar, onde armou suas tendas.
18 Исаако выжужарда ханинга, савэ выґанавдэ копыли лэхкирэ дадэ Авраамо, тай сар вов муля, кадэлэ ханинга сле зачютэ филистимлянонэнца. Вов дэня лэнди кодэла жэ лава, савэ дыкалэ дэня лэхкоро дад.
18 Reabriu os poços que seu pai havia cavado e que os filisteus haviam fechado depois da morte de Abraão e lhes deu os mesmos nomes que Abraão tinha dado.
19 Копыли Исаакохкирэ ачиле тэ ґанавэ дэ маля тай оттердэ котэ ханинг, пани савэстар марэлас пхуятар.
19 Os servos de Isaque também cavaram no vale de Gerar e encontraram uma fonte de água corrente.
20 Ай герарски чябануря ачиле тэ кошэпэ чябанонэнца Исаакохкирэнца . Вонэ пхэнэнас: «Када амаро пани!» Вов акхарда ханинг Эсеко, пала када со вонэ кошэнаспэ лэґа.
20 Contudo, os pastores de Gerar entraram em conflito com os pastores de Isaque. “Esta água é nossa!”, diziam eles. Por isso, Isaque chamou o poço de Eseque.
21 Тунчи вонэ выґанавдэ авэр ханинг, ай и пала лэстэ ачиле тэ кошэпэ, пала када вов акхарда лэ Ситна.
21 Em seguida, os homens de Isaque cavaram outro poço, mas, novamente, houve conflito por causa dele. Por isso, Isaque o chamou de Sitna.
22 Исаако уджиля котар тай выґанавда инте екх ханинг, пала савэстэ кошэмо на сля, тай вов акхарда лэ Реховото. Вов пхэнда: «Кана РАЙ дэня амэнди оттердо тхан, тай амэн авэла бут дэ кадэя пхув».
22 Isaque abandonou esse poço e mandou cavar outro mais adiante. Dessa vez, ninguém discutiu por causa dele, de modo que Isaque o chamou de Reobote, pois disse: “Finalmente o S enhor criou espaço suficiente para prosperarmos nesta terra!”.
23 Вов джиля котар дэ Вирсавия.
23 Dali, Isaque se mudou para Berseba,
24 Дэ кодэя рат РАЙ сикавдапэ лэсти тай пхэнда:
24 onde o S enhor lhe apareceu na noite de sua chegada e disse: “Eu sou o Deus de seu pai, Abraão. Não tenha medo, pois estou com você e o abençoarei. Multiplicarei seus descendentes, e eles se tornarão uma grande nação. Farei isso por causa da minha promessa ao meu servo, Abraão”.
25 Исаако стерда жэртвенико тай прыакхарда РАЕХКОРО лав, тай тховда котэ катуна, ай лэхкирэ копыли выґанавдэ ханинг.
25 Isaque construiu ali um altar e invocou o nome do S enhor . Armou acampamento naquele local, e seus servos cavaram outro poço.
26 Авимелехо авиля лэстэ Гераростар екхтханэ Ахузатоґа, саво сля лэхкоро подпхэндимарё, тай Фихолоґа, барэдэр рай дэ лэхкирэ войско.
26 Certo dia, o rei Abimeleque veio de Gerar com Auzate, seu conselheiro, e com Ficol, comandante do seu exército.
27 Исаако пхучля лэн:
27 “Por que vocês vieram?”, perguntou Isaque. “É evidente que me odeiam, já que me expulsaram de sua terra.”
28 Вонэ пхэндэ:
28 Eles responderam: “Podemos ver claramente que o S enhor está com você. Por isso, queremos fazer com você um acordo sob juramento, uma aliança.
29 со ту на терэґа амэнди врытимо, сар и амэ на лилепэ тутэ, обджяґаспэ туґа мишто тай отмукле тут пачяґа. Ай кана ту бахталисардо РАЕҐА.
29 Jure que não nos fará mal, assim como nós nunca lhe fizemos mal. Sempre o tratamos bem e o despedimos em paz. E agora, veja como o S enhor o abençoou!”.
30 Исаако тховда лэнди лачё скаминд, вонэ хале тай пиле.
30 Então Isaque lhes preparou um banquete, e eles comeram e beberam juntos.
31 Пэ авэр диво, дэнзор вонэ дэне екх екхэсти солах. Исаако отмукля лэн, тай вонэ уджиле лэстар пачяґа.
31 Logo cedo, na manhã seguinte, cada um fez o juramento solene de não interferir com o outro. Isaque se despediu deles, e partiram em paz.
32 Дэ кодэва диво копыли Исаакохкирэ авиле тай роспхэндэ лэсти пала ханинг, саво вонэ выґанавдэ. Вонэ пхэндэ:
32 Naquele mesmo dia, os servos de Isaque vieram lhe falar de um novo poço que tinham cavado. “Encontramos água!”, exclamaram.
33 Вов акхарда лэ Шыва, тай ды авдивэ, кадыва форо акхарэлпэ — Вирсавия.
33 Por isso, Isaque chamou o poço de Seba. E, até hoje, a cidade que se formou ali é conhecida como Berseba.
34 Кала Исавости сля саранда бэрш, вов лиля пэсти дэ ромнен Ехудита, хеттеёхкиря Бээрихкиря чя; тай инте лиля Басемата, хеттеёхкиря Элонохкиря чя.
34 Quando Esaú tinha 40 anos, casou-se com duas mulheres hititas: Judite, filha de Beeri, e Basemate, filha de Elom.
35 Лэндар сля бут врытимо Исаакости тай Ревекати.
35 Essas duas mulheres causaram grande desgosto a Isaque e Rebeca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.