Gênesis 25
Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs BKJ
1 Авраамо лиля пэсти авэр ромня, савя акхарэнас Кетура.
1 Então Abraão tomou novamente uma mulher, e o seu nome era Quetura.
2 Вой бэянда лэсти Зимрано, Йокшано, Медано, Мидьяно, Ишбако тай Шуахо.
2 E ela lhe gerou Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Jisbaque, e Suá.
3 Йокшано сля дадэґа Шэвасти тай Деданости. Потомкуря Деданохкирэ сле Ашшуримо, Летушимо тай Леуммимо.
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 Чявэ Мидьянохкирэ: Эфа, Эферо, Енохо, Авида тай Элдаа — всаворэ вонэ потомкуря Кетуратирэ.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 Авраамо ачявда вса, со лэстэ сля, Исаакости.
5 E Abraão deu tudo o que ele tinha para Isaque.
6 Ай чявэнди наложницэндар вов инте сар сля джюдо, Авраамо дэня подаркуря тай отбичялда лэн пэхкорэстар чявэстар Исаакостар пэ востоко, дэ восточно пхув.
6 Mas aos filhos das concubinas, que Abraão tinha, Abraão deu presentes, e ainda em vida os enviou para longe de seu filho Isaque, ao leste, para a terra oriental.
7 Всаворо джювимо Авраамохкиро сля 175 бэрш.
7 E estes são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu, cento e setenta e cinco anos.
8 Авраамо муля дэ баря пхурима, пхуро тай чяло джювимаґа, тай отджиля пэхкорэндэ дадэндэ.
8 Então Abraão entregou o espírito, e morreu em boa velhice, um homem velho, e cheio de anos. E foi reunido ao seu povo.
9 Лэхкирэ чявэ Исаако тай Измаило гаравдэ лэ дэ пищера Махпела пашэ Мамреґа, пэ маля хеттеёхкири Эфронохкири, чявэ Цохарохкирэ.
9 E seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que está diante de Manre;
10 Кадыя маля, сави Авраамо тинда хеттеендэ. Котэ Авраамо сля гаравдо пашэ лэхкиряґа ромняґа Сарраґа.
10 no campo que Abraão comprou dos filhos de Hete, ali foi Abraão sepultado, e Sara, sua esposa.
11 Тунчи, сар муля Авраамо, Дэвэл бахталисарда лэхкорэ чявэ Исаако, саво тунчи джюда пашэ Бээр-Лахай-Рои.
11 E aconteceu que, depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque, e Isaque habitou junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 Акэ роспхэндимо пала Измаило, Авраамохкирэ чявэ, савэ Сарратири копыльница Агарь египтостар, бэянда Авраамости, тай пала лэхкирэн чяворэн.
12 Agora, estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, gerou para Abraão,
13 Акэ лава Измаилохкирэн чявэн, бинэнпэ пхурэдэстар чявэстар: Неваёто (барэдэр чяво Измаилохкиро), Кедаро, Адбеэло, Мивсамо,
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, de acordo com suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
14 Мишма, Дума, Масса,
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 Хададо, Тема, Етуро, Нафишо тай Кедма.
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 Када лава чявэн Измаилохкирэн, лава дэшудуен барэдэрэн. Кадиж сле акхардэ и лэндирэ тхана, тев вонэ джювэнас тай пхирэнас.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes, pelas suas aldeias, e pelos seus castelos; doze príncipes de acordo com as suas nações.
17 Всаворо джювимо Измаилохкиро сля 137 бэрш. Вов муля тай отджиля пэхкорэндэ дадэндэ.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele entregou o espírito e morreu, e foi reunido ao seu povo.
18 Лэхкоро потомкуря джюдэ дэ пхув Хавилатар ды Шуро, пашэ Египто, сар тэ джя дэ Ашшуро. Вонэ джюдэ дэ холя всаворэнца пэхкирэнца пхралэнца.
18 E eles habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente ao Egito, quando se vai para a Assíria. E ele morreu na presença de todos os seus irmãos.
19 Акэ роспхэндимо пала Исаако, Авраамохкирэ чявэ, тай пала лэхкирэн чяворэн. Авраамостэ бэяндапэ Исаако.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão; Abraão gerou Isaque.
20 Исаакости сля саранда бэрш, кала вов лиля пэсти ромня Ревека. Вой сля чей арамеёхкири Бетуилохкири, саво джюда дэ Паддано-Арамо. Вой сля пхэнь арамеёсти Лаваности.
20 E Isaque era da idade de quarenta anos quando ele tomou como esposa Rebeca, filha de Betuel, o sírio de Padã-Arã, irmã de Labão, o sírio.
21 Исаако мангэлас РАЕ пала пэхкиря ромня, пала када со латэ на сля чяворэн. РАЙ дэня, со вов мангэлас, тай лэхкири ромни Ревека ачиля пхари.
21 E Isaque intercedeu ao SENHOR pela sua esposa, porque ela era estéril. E o SENHOR ouviu a intercessão dele, e Rebeca, sua esposa, concebeu.
22 Чяворэ ачиле тэ марэпэ дэ латири води, тай вой пхэнда:
22 E os filhos lutavam dentro dela, e ela disse: Se é assim, por que sou eu assim? E ela foi consultar ao SENHOR.
23 РАЙ пхэнда лати:
23 E o SENHOR lhe disse: Duas nações estão no teu ventre, e dois tipos de povos se dividirão das tuas entranhas; e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais novo.
24 Кала авиля вряма лати тэ бэянэ, латэ дэ води чяче сле чяворэ блезняшкуря.
24 E cumprindo os seus dias para dar à luz, eis que havia gêmeos em seu ventre.
25 Англуно бэяндапэ лоло, тай вов всаворо сля дэ балэн, сар ворсисто їда. Лэ акхардэ Исаво.
25 E o primeiro saiu ruivo, todo ele peludo como uma veste de pelo, e chamaram o seu nome Esaú.
26 Тунчи сикавдапэ лэхкоро пхрал, саво рицарэласпэ вастэґа пала талпа Исавохкири. Вов сля акхардо Иаково. Кала Ревека бэянда лэн, Исаакости сля 60 бэрш.
26 E depois dele veio seu irmão, e sua mão segurou no calcanhar de Esaú, e seu nome foi chamado Jacó. E Isaque era da idade de sessenta anos quando ela os gerou.
27 Чяворэ выбариле. Исаво сля лачё астаримари, малендиро мануш, ай Иаково сля мануш пачяло, вов джюда машкар катуны.
27 E os meninos cresceram; e Esaú era um caçador habilidoso, um homem do campo. E Jacó era um homem simples, habitando em tendas.
28 Исаакости фартэ чялёлас тэ ха тавдо дыконэндар зверёнэндар, тай вов будэр камэлас Исаво, нэ Ревека будэр камэлас Иаково.
28 E Isaque amou Esaú, porque ele comia da sua caça; mas Rebeca amou Jacó.
29 Екхвар, кала Иаково тавэлас зюми, Исаво рисиля малятар тай фартэ циниля.
29 E Jacó cozeu um ensopado; e Esaú veio do campo, e ele estava desfalecendo.
30 Вов пхэнда Иаковости:
30 E Esaú disse a Jacó: Dá-me de comer, rogo-te, desse ensopado vermelho, pois eu estou desfalecendo. Por isso, seu nome foi chamado Edom.
31 Иаково пхэнда:
31 E Jacó disse: Vende-me neste dia a tua primogenitura.
32 — Мэ мэрав бокхатар, — пхэнда Исаво. — Со манди кодэлэстар, со мэ пхурэдэр чяво?
32 E Esaú disse: Eis que eu estou a ponto de morrer, de que me serve essa primogenitura?
33 Иаково пхэнда:
33 E Jacó disse: Jura-me neste dia. E ele lhe jurou, e vendeu sua primogenitura a Jacó.
34 Тунчи Иаково дэня Исавости мандро тай чечевично зюми. Исаво халя, вщиля тай уджиля. Кади Исаво чюнгарда пэ кода, со вов сля пхурэдэр чяво.
34 Então Jacó deu a Esaú pão e ensopado de lentilhas. E ele comeu e bebeu, e se levantou, e foi pelo seu caminho. Assim Esaú desprezou sua primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.