Gênesis 25
Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs ARA
1 Авраамо лиля пэсти авэр ромня, савя акхарэнас Кетура.
1 Desposou Abraão outra mulher; chamava-se Quetura.
2 Вой бэянда лэсти Зимрано, Йокшано, Медано, Мидьяно, Ишбако тай Шуахо.
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Йокшано сля дадэґа Шэвасти тай Деданости. Потомкуря Деданохкирэ сле Ашшуримо, Летушимо тай Леуммимо.
3 Jocsã gerou a Seba e a Dedã; os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 Чявэ Мидьянохкирэ: Эфа, Эферо, Енохо, Авида тай Элдаа — всаворэ вонэ потомкуря Кетуратирэ.
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 Авраамо ачявда вса, со лэстэ сля, Исаакости.
5 Abraão deu tudo o que possuía a Isaque.
6 Ай чявэнди наложницэндар вов инте сар сля джюдо, Авраамо дэня подаркуря тай отбичялда лэн пэхкорэстар чявэстар Исаакостар пэ востоко, дэ восточно пхув.
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, deu ele presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra oriental.
7 Всаворо джювимо Авраамохкиро сля 175 бэрш.
7 Foram os dias da vida de Abraão cento e setenta e cinco anos.
8 Авраамо муля дэ баря пхурима, пхуро тай чяло джювимаґа, тай отджиля пэхкорэндэ дадэндэ.
8 Expirou Abraão; morreu em ditosa velhice, avançado em anos; e foi reunido ao seu povo.
9 Лэхкирэ чявэ Исаако тай Измаило гаравдэ лэ дэ пищера Махпела пашэ Мамреґа, пэ маля хеттеёхкири Эфронохкири, чявэ Цохарохкирэ.
9 Sepultaram-no Isaque e Ismael, seus filhos, na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, fronteiro a Manre,
10 Кадыя маля, сави Авраамо тинда хеттеендэ. Котэ Авраамо сля гаравдо пашэ лэхкиряґа ромняґа Сарраґа.
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 Тунчи, сар муля Авраамо, Дэвэл бахталисарда лэхкорэ чявэ Исаако, саво тунчи джюда пашэ Бээр-Лахай-Рои.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; Isaque habitava junto a Beer-Laai-Roi.
12 Акэ роспхэндимо пала Измаило, Авраамохкирэ чявэ, савэ Сарратири копыльница Агарь египтостар, бэянда Авраамости, тай пала лэхкирэн чяворэн.
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 Акэ лава Измаилохкирэн чявэн, бинэнпэ пхурэдэстар чявэстар: Неваёто (барэдэр чяво Измаилохкиро), Кедаро, Адбеэло, Мивсамо,
13 E estes, os filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo o seu nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 Мишма, Дума, Масса,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Хададо, Тема, Етуро, Нафишо тай Кедма.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Када лава чявэн Измаилохкирэн, лава дэшудуен барэдэрэн. Кадиж сле акхардэ и лэндирэ тхана, тев вонэ джювэнас тай пхирэнас.
16 São estes os filhos de Ismael, e estes, os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 Всаворо джювимо Измаилохкиро сля 137 бэрш. Вов муля тай отджиля пэхкорэндэ дадэндэ.
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 Лэхкоро потомкуря джюдэ дэ пхув Хавилатар ды Шуро, пашэ Египто, сар тэ джя дэ Ашшуро. Вонэ джюдэ дэ холя всаворэнца пэхкирэнца пхралэнца.
18 Habitaram desde Havilá até Sur, que olha para o Egito, como quem vai para a Assíria. Ele se estabeleceu fronteiro a todos os seus irmãos.
19 Акэ роспхэндимо пала Исаако, Авраамохкирэ чявэ, тай пала лэхкирэн чяворэн. Авраамостэ бэяндапэ Исаако.
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou a Isaque;
20 Исаакости сля саранда бэрш, кала вов лиля пэсти ромня Ревека. Вой сля чей арамеёхкири Бетуилохкири, саво джюда дэ Паддано-Арамо. Вой сля пхэнь арамеёсти Лаваности.
20 era Isaque de quarenta anos, quando tomou por esposa a Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Исаако мангэлас РАЕ пала пэхкиря ромня, пала када со латэ на сля чяворэн. РАЙ дэня, со вов мангэлас, тай лэхкири ромни Ревека ачиля пхари.
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril; e o Senhor lhe ouviu as orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Чяворэ ачиле тэ марэпэ дэ латири води, тай вой пхэнда:
22 Os filhos lutavam no ventre dela; então, disse: Se é assim, por que vivo eu? E consultou ao Senhor .
23 РАЙ пхэнда лати:
23 Respondeu-lhe o Senhor : Duas nações há no teu ventre, dois povos, nascidos de ti, se dividirão: um povo será mais forte que o outro, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 Кала авиля вряма лати тэ бэянэ, латэ дэ води чяче сле чяворэ блезняшкуря.
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que se achavam gêmeos no seu ventre.
25 Англуно бэяндапэ лоло, тай вов всаворо сля дэ балэн, сар ворсисто їда. Лэ акхардэ Исаво.
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, lhe chamaram Esaú.
26 Тунчи сикавдапэ лэхкоро пхрал, саво рицарэласпэ вастэґа пала талпа Исавохкири. Вов сля акхардо Иаково. Кала Ревека бэянда лэн, Исаакости сля 60 бэрш.
26 Depois, nasceu o irmão; segurava com a mão o calcanhar de Esaú; por isso, lhe chamaram Jacó. Era Isaque de sessenta anos, quando Rebeca lhos deu à luz.
27 Чяворэ выбариле. Исаво сля лачё астаримари, малендиро мануш, ай Иаково сля мануш пачяло, вов джюда машкар катуны.
27 Cresceram os meninos. Esaú saiu perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, homem pacato, habitava em tendas.
28 Исаакости фартэ чялёлас тэ ха тавдо дыконэндар зверёнэндар, тай вов будэр камэлас Исаво, нэ Ревека будэр камэлас Иаково.
28 Isaque amava a Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava a Jacó.
29 Екхвар, кала Иаково тавэлас зюми, Исаво рисиля малятар тай фартэ циниля.
29 Tinha Jacó feito um cozinhado, quando, esmorecido, veio do campo Esaú
30 Вов пхэнда Иаковости:
30 e lhe disse: Peço-te que me deixes comer um pouco desse cozinhado vermelho, pois estou esmorecido. Daí chamar-se Edom.
31 Иаково пхэнда:
31 Disse Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 — Мэ мэрав бокхатар, — пхэнда Исаво. — Со манди кодэлэстар, со мэ пхурэдэр чяво?
32 Ele respondeu: Estou a ponto de morrer; de que me aproveitará o direito de primogenitura?
33 Иаково пхэнда:
33 Então, disse Jacó: Jura-me primeiro. Ele jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Тунчи Иаково дэня Исавости мандро тай чечевично зюми. Исаво халя, вщиля тай уджиля. Кади Исаво чюнгарда пэ кода, со вов сля пхурэдэр чяво.
34 Deu, pois, Jacó a Esaú pão e o cozinhado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.