Gênesis 25

Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Авраамо лиля пэсти авэр ромня, савя акхарэнас Кетура.
1 E Abraão tomou outra mulher; e o seu nome era Quetura;
2 Вой бэянда лэсти Зимрано, Йокшано, Медано, Мидьяно, Ишбако тай Шуахо.
2 E deu-lhe à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Jisbaque e Suá.
3 Йокшано сля дадэґа Шэвасти тай Деданости. Потомкуря Деданохкирэ сле Ашшуримо, Летушимо тай Леуммимо.
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
4 Чявэ Мидьянохкирэ: Эфа, Эферо, Енохо, Авида тай Элдаа — всаворэ вонэ потомкуря Кетуратирэ.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Estes todos foram filhos de Quetura.
5 Авраамо ачявда вса, со лэстэ сля, Исаакости.
5 Porém Abraão deu tudo o que tinha a Isaque;
6 Ай чявэнди наложницэндар вов инте сар сля джюдо, Авраамо дэня подаркуря тай отбичялда лэн пэхкорэстар чявэстар Исаакостар пэ востоко, дэ восточно пхув.
6 Mas aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaque, enviando-os ao oriente, para a terra oriental.
7 Всаворо джювимо Авраамохкиро сля 175 бэрш.
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que viveu cento e setenta e cinco anos.
8 Авраамо муля дэ баря пхурима, пхуро тай чяло джювимаґа, тай отджиля пэхкорэндэ дадэндэ.
8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e farto de dias; e foi congregado ao seu povo;
9 Лэхкирэ чявэ Исаако тай Измаило гаравдэ лэ дэ пищера Махпела пашэ Мамреґа, пэ маля хеттеёхкири Эфронохкири, чявэ Цохарохкирэ.
9 E Isaque e Ismael, seus filhos, sepultaram-no na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, heteu, que estava em frente de Manre,
10 Кадыя маля, сави Авраамо тинда хеттеендэ. Котэ Авраамо сля гаравдо пашэ лэхкиряґа ромняґа Сарраґа.
10 O campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali está sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 Тунчи, сар муля Авраамо, Дэвэл бахталисарда лэхкорэ чявэ Исаако, саво тунчи джюда пашэ Бээр-Лахай-Рои.
11 E aconteceu depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaque seu filho; e habitava Isaque junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 Акэ роспхэндимо пала Измаило, Авраамохкирэ чявэ, савэ Сарратири копыльница Агарь египтостар, бэянда Авраамости, тай пала лэхкирэн чяворэн.
12 Estas, porém, são as gerações de Ismael filho de Abraão, que a serva de Sara, Agar, egípcia, deu a Abraão.
13 Акэ лава Измаилохкирэн чявэн, бинэнпэ пхурэдэстар чявэстар: Неваёто (барэдэр чяво Измаилохкиро), Кедаро, Адбеэло, Мивсамо,
13 E estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo as suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Adbeel e Mibsão,
14 Мишма, Дума, Масса,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Хададо, Тема, Етуро, Нафишо тай Кедма.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Када лава чявэн Измаилохкирэн, лава дэшудуен барэдэрэн. Кадиж сле акхардэ и лэндирэ тхана, тев вонэ джювэнас тай пхирэнас.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus castelos; doze príncipes segundo as suas famílias.
17 Всаворо джювимо Измаилохкиро сля 137 бэрш. Вов муля тай отджиля пэхкорэндэ дадэндэ.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
18 Лэхкоро потомкуря джюдэ дэ пхув Хавилатар ды Шуро, пашэ Египто, сар тэ джя дэ Ашшуро. Вонэ джюдэ дэ холя всаворэнца пэхкирэнца пхралэнца.
18 E habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai para a Assíria; e fez o seu assento diante da face de todos os seus irmãos.
19 Акэ роспхэндимо пала Исаако, Авраамохкирэ чявэ, тай пала лэхкирэн чяворэн. Авраамостэ бэяндапэ Исаако.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 Исаакости сля саранда бэрш, кала вов лиля пэсти ромня Ревека. Вой сля чей арамеёхкири Бетуилохкири, саво джюда дэ Паддано-Арамо. Вой сля пхэнь арамеёсти Лаваности.
20 E era Isaque da idade de quarenta anos, quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, irmã de Labão, arameu.
21 Исаако мангэлас РАЕ пала пэхкиря ромня, пала када со латэ на сля чяворэн. РАЙ дэня, со вов мангэлас, тай лэхкири ромни Ревека ачиля пхари.
21 E Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca sua mulher concebeu.
22 Чяворэ ачиле тэ марэпэ дэ латири води, тай вой пхэнда:
22 E os filhos lutavam dentro dela; então disse: Se assim é, por que sou eu assim? E foi perguntar ao Senhor.
23 РАЙ пхэнда лати:
23 E o Senhor lhe disse: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas entranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o maior servirá ao menor.
24 Кала авиля вряма лати тэ бэянэ, латэ дэ води чяче сле чяворэ блезняшкуря.
24 E cumprindo-se os seus dias para dar à luz, eis gêmeos no seu ventre.
25 Англуно бэяндапэ лоло, тай вов всаворо сля дэ балэн, сар ворсисто їда. Лэ акхардэ Исаво.
25 E saiu o primeiro ruivo e todo como um vestido de pêlo; por isso chamaram o seu nome Esaú.
26 Тунчи сикавдапэ лэхкоро пхрал, саво рицарэласпэ вастэґа пала талпа Исавохкири. Вов сля акхардо Иаково. Кала Ревека бэянда лэн, Исаакости сля 60 бэрш.
26 E depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; por isso se chamou o seu nome Jacó. E era Isaque da idade de sessenta anos quando os gerou.
27 Чяворэ выбариле. Исаво сля лачё астаримари, малендиро мануш, ай Иаково сля мануш пачяло, вов джюда машкар катуны.
27 E cresceram os meninos, e Esaú foi homem perito na caça, homem do campo; mas Jacó era homem simples, habitando em tendas.
28 Исаакости фартэ чялёлас тэ ха тавдо дыконэндар зверёнэндар, тай вов будэр камэлас Исаво, нэ Ревека будэр камэлас Иаково.
28 E amava Isaque a Esaú, porque a caça era de seu gosto, mas Rebeca amava a Jacó.
29 Екхвар, кала Иаково тавэлас зюми, Исаво рисиля малятар тай фартэ циниля.
29 E Jacó cozera um guisado; e veio Esaú do campo, e estava ele cansado;
30 Вов пхэнда Иаковости:
30 E disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso se chamou Edom.
31 Иаково пхэнда:
31 Então disse Jacó: Vende-me hoje a tua primogenitura.
32 — Мэ мэрав бокхатар, — пхэнда Исаво. — Со манди кодэлэстар, со мэ пхурэдэр чяво?
32 E disse Esaú: Eis que estou a ponto de morrer; para que me servirá a primogenitura?
33 Иаково пхэнда:
33 Então disse Jacó: Jura-me hoje. E jurou-lhe e vendeu a sua primogenitura a Jacó.
34 Тунчи Иаково дэня Исавости мандро тай чечевично зюми. Исаво халя, вщиля тай уджиля. Кади Исаво чюнгарда пэ кода, со вов сля пхурэдэр чяво.
34 E Jacó deu pão a Esaú e o guisado de lentilhas; e ele comeu, e bebeu, e levantou-se, e saiu. Assim desprezou Esaú a sua primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.