Gênesis 20

Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Котар Авраамо пэрэджиля дэ пхув Негево тай джювэлас машкар Кадешо тай Шуро. Вов савись вряма джювэлас дэ Гераро.
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 Котэ вов пхэнэлас всаворэнди, со Сарра сля лэхкири пхэнь. Авимелехо, тхагари Герарохкиро, бичялда пала Сарра тай лиля ла пэстэ.
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Ай ратяґа дэ сунэ Авимелехостэ авиля Дэвэл тай пхэнда лэсти:
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 Нэ Авимелехо на лэласпэ латэ, тай пала када вов пхэнда:
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Вов жэ пхэнда манди, со вой лэхкири пхэнь, тай вой пхэнда, со вов латиро пхрал. Катэ мэ на тердом бэзэх на ды годи, на ды рындуря.
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Дэвэл пхэнда лэсти дэ сунэ:
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Кана рисар ромня ромэсти, пала када со вов — англунари. Вов помангэлапэ пала тут, тай ту ачеґапэ джювдо. Ай сар ту на рисарэґа ла, джян, со тути тай тирэсти родости тэ на унашэ мэриматар.
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Пэ авэр диво дэнзор Авимелехо стидэня всаворэн пэхкирэн пашутнэн тай роспхэнда лэнди, со тердапэ, тай вонэ фартэ дарэне.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Тунчи Авимелехо акхарда Авраамо тай пхэнда:
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 Тай Авимелехо пхучля Авраамостар:
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Авраамо пхэнда:
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 Ай инте, вой чяче мури пхэнь, чей мурэ дадэсти, ай на муря датар. Вой ачиля муряґа ромняґа.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Кала Дэвэл бичялда ман мурэ дадэхкирэ цэрэстар тэ пхирэ пав пхув, мэ пхэндом лати: «Стер манди кацаво лачё рындо: тев бы амэ на авиле, пхэн пала ман, со мэ тиро пхрал.
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Тунчи Авимелехо анда цыкно тай баро ското, копылен тай копыльницэн тай дэня лэн Авраамости. Вов инте рисарда лэсти лэхкиря ромня Сарра.
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Авимелехо пхэнда:
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 Саррати вов пхэнда:
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 Авраамо помангляпэ Дэвлэсти, тай Дэвэл састярда Авимелехо, лэхкиря ромня тай копыльницэн, тай вонэ упалэ ачиле тэ бэянэ чяворэн.
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 Ай дыкалэ РАЙ на дэлас ни екх джювляти дэ Авимелехохкиро цэр тэ бэянэ, пала када со Авимелехо лиля пэсти Сарра, Авраамохкиря ромня.
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.