Gênesis 20

Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Котар Авраамо пэрэджиля дэ пхув Негево тай джювэлас машкар Кадешо тай Шуро. Вов савись вряма джювэлас дэ Гераро.
1 E partiu Abraão dali para a terra do Sul e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 Котэ вов пхэнэлас всаворэнди, со Сарра сля лэхкири пхэнь. Авимелехо, тхагари Герарохкиро, бичялда пала Сарра тай лиля ла пэстэ.
2 E, havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã, enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Ай ратяґа дэ сунэ Авимелехостэ авиля Дэвэл тай пхэнда лэсти:
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e disse-lhe: Eis que morto és por causa da mulher que tomaste; porque ela está casada com marido.
4 Нэ Авимелехо на лэласпэ латэ, тай пала када вов пхэнда:
4 Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso, disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
5 Вов жэ пхэнда манди, со вой лэхкири пхэнь, тай вой пхэнда, со вов латиро пхрал. Катэ мэ на тердом бэзэх на ды годи, на ды рындуря.
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? E ela também disse: É meu irmão. Em sinceridade do coração e em pureza das minhas mãos, tenho feito isto.
6 Дэвэл пхэнда лэсти дэ сунэ:
6 E disse-lhe Deus em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso, te não permiti tocá-la.
7 Кана рисар ромня ромэсти, пала када со вов — англунари. Вов помангэлапэ пала тут, тай ту ачеґапэ джювдо. Ай сар ту на рисарэґа ла, джян, со тути тай тирэсти родости тэ на унашэ мэриматар.
7 Agora, pois, restitui a mulher ao seu marido, porque profeta é e rogará por ti, para que vivas; porém, se não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Пэ авэр диво дэнзор Авимелехо стидэня всаворэн пэхкирэн пашутнэн тай роспхэнда лэнди, со тердапэ, тай вонэ фартэ дарэне.
8 E levantou-se Abimeleque pela manhã, de madrugada, chamou todos os seus servos e falou todas estas palavras em seus ouvidos; e temeram muito aqueles varões.
9 Тунчи Авимелехо акхарда Авраамо тай пхэнда:
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? E em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim e meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste aquilo que não deverias ter feito.
10 Тай Авимелехо пхучля Авраамостар:
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que tens visto, para fazeres tal coisa?
11 Авраамо пхэнда:
11 E disse Abraão: Porque eu dizia comigo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por amor da minha mulher.
12 Ай инте, вой чяче мури пхэнь, чей мурэ дадэсти, ай на муря датар. Вой ачиля муряґа ромняґа.
12 E, na verdade, é ela também minha irmã, filha de meu pai, mas não filha da minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Кала Дэвэл бичялда ман мурэ дадэхкирэ цэрэстар тэ пхирэ пав пхув, мэ пхэндом лати: «Стер манди кацаво лачё рындо: тев бы амэ на авиле, пхэн пала ман, со мэ тиро пхрал.
13 E aconteceu que, fazendo-me Deus sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse: Seja esta a graça que me farás em todo o lugar aonde viermos: dize de mim: É meu irmão.
14 Тунчи Авимелехо анда цыкно тай баро ското, копылен тай копыльницэн тай дэня лэн Авраамости. Вов инте рисарда лэсти лэхкиря ромня Сарра.
14 Então, tomou Abimeleque ovelhas, e vacas, e servos, e servas e os deu a Abraão; e restituiu-lhe Sara, sua mulher.
15 Авимелехо пхэнда:
15 E disse Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face; habita onde bom for aos teus olhos.
16 Саррати вов пхэнда:
16 E a Sara disse: Vês que tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; eis que elas te sejam por véu dos olhos para com todos os que contigo estão e até para com todos os outros; e estás advertida.
17 Авраамо помангляпэ Дэвлэсти, тай Дэвэл састярда Авимелехо, лэхкиря ромня тай копыльницэн, тай вонэ упалэ ачиле тэ бэянэ чяворэн.
17 E orou Abraão a Deus, e sarou Deus a Abimeleque, e a sua mulher, e as suas servas, de maneira que tiveram filhos;
18 Ай дыкалэ РАЙ на дэлас ни екх джювляти дэ Авимелехохкиро цэр тэ бэянэ, пала када со Авимелехо лиля пэсти Сарра, Авраамохкиря ромня.
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.