Gênesis 14

Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Дэ кодыя вряма Амрафело, тхагари Шынарохкиро, Ариохо, тхагари Элласарохкиро, Кедорлаомеро, тхагари Эламохкиро, тай Тидало, тхагари Гоимохкиро,
1 No tempo de Anrafel, rei de Senaar, de Arioc, rei de Elasar, de Codorlaomor, rei de Elão e de Tadal, rei de Goim,
2 екхтханэ джиле маримаґа пэ Бера, пэ тхагари Содомохкиро, пэ Бирша, пэ тхагари Гоморахкиро, пэ Шынаво, пэ тхагари Адмахкиро, пэ Шэмеверо, пэ тхагари Цэвоимохкиро, тай пэ тхагари Бела (када и исин Цоаро).
2 aconteceu que estes reis fizeram guerra a Bara, rei de Sodoma, a Bersa, rei de Gomorra, a Senaab, rei de Adama, a Semeber, rei de Seboim e ao rei de Bala, isto é, Segor.
3 Кадыла тхагаря стидынепе зорэнца дэ маля Сиддимо (тев екхатар Лондо мори).
3 Todos estes se juntaram no vale de Sidim, que é o mar Salgado.
4 Дэшудуй бэрш вонэ слэ тала зор Кедорлаомерохкиро, нэ пэ дэшутрито бэрш вонэ подлилепэ пэ лэстэ.
4 Durante doze anos eles tinham servido a Codorlaomor, mas no décimo terceiro ano tinham se revoltado.
5 Дэ дэшуштарто бэрш Кедорлаомеро тай лэхкирэ тхагаря амала выджиле тай розмардэ рефаимеен дэ Аштерото-Карнаимо, зузимеен дэ Хамо, эмимеен дэ Шаве-Кирьятаимо
5 No décimo quarto ano, Codorlaomor pôs-se em marcha com os reis que se tinham aliado a ele, e desbarataram os refaim em Astarot-Carnaim, e igualmente os zusim em Ham, os emim na planície de Cariataim
6 тай хореен пэ плая Сеиро, пэ дром дэ Эл-Парано, пэ брэга дэ шуки пхув.
6 e os horreus, em sua montanha de Seir até El-Farã, cerca do deserto.
7 Котар вонэ порисиле павпалэ тай авиле дэ Эн-Мишпато (када и исин Кадешо) тай лиле всавори пхув амалекитянэндири, тай кадиж амореен, савэ джювэнас дэ Хацацоно-Тамаро.
7 Voltando, chegaram à fonte do julgamento, em Cadés, e devastaram a terra dos amalecitas, assim como os amorreus que habitavam em Asason-Tamar.
8 Пэ лэндэ выджиля тхагари Содомохкиро, тхагари Гоморахкиро, тхагари Адмахкиро, тхагари Цэвоимохкиро тай тхагари Белахкиро (када и исин Цоарохкиро). Дэ маля Сиддимо вонэ ачиле тэ марэпэ
8 O rei de Sodoma, o rei de Gomorra, o rei de Adama, o rei de Seboim, o rei de Bala, isto é, Segor, saíram e puseram-se em ordem de batalha no vale de Sidim,
9 Кедорлаомероґа, тхагареґа Эламохкиро, Тидалоґа, тхагареґа Гоимохкиро, Амрафелоґа, тхагареґа Шынарохкиро, тай Ариохоґа, тхагареґа Элласарохкиро, — штар тхагарен джиле пэ панч.
9 contra Codorlaomor, o rei de Elão, Tadal, rei de Goim, Anrafel, rei de Senaar, e Arioc, rei de Elasar, quatro reis contra cinco.
10 Пэ маля Сиддимо сля бут смоляно хывъя; кала тхагари Содомохкирэ тай Гоморахкирэ ачиле тэ нашэ котар, бут военонэн тэлэдыне дэ хывъя, ай ко ачиляпэ, понашле дэ плая.
10 Ora, havia no vale de Sidim numerosos poços de betume. E os reis de Sodoma e de Gomorra, fugindo, caíram nesses poços, enquanto o resto fugiu para a montanha.
11 Штар тхагарен залиле всаворо барвалимо Содомохкиро тай Гоморахкиро тай вса, со лэндэ сля, тай уджиле.
11 Os vencedores levaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus víveres, e partiram.
12 Вонэ залиле кадиж Аврамохкирэ племянико Лото, саво джюда дэ Содомо, тай всаворо лэхкиро барвалимо.
12 Levaram também Lot, filho do irmão do Abrão, que morava em Sodoma, com todos os seus bens.
13 Екх кодылэндар, ко фирисардапэ, авиля тай роспхэнда пала када евреёсти Аврамости. Аврамо джюда надур дубонэндар, савэ сле аморехкирэ Мамрехкирэ. Лэхкирэ пхрала Эшколо тай Анеро сле Аврамохкирэ амала.
13 Mas alguém que conseguiu fugir veio dar parte do sucedido a Abrão, o hebreu, que vivia nos carvalhos de Mambré, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner, aliados de Abrão.
14 Кала Аврамо ушунда, со лэхкирэ племянико залиле дэ плено, Аврамо акхарда трин шэл душуохто муршэн, савэ джянэнас тэ марэпэ, савэ бэяндэпэ лэстэ цэрэ, попрастыня пала штарэн тхагарен тай джялас пав лэндири шпэра дэ Дано.
14 Abrão, tendo ouvido que Lot, seu parente, ficara prisioneiro, escolheu trezentos e dezoito dos seus melhores e mais corajosos servos, nascidos em sua casa, e foi ao alcance dos reis até Dan.
15 Ратяґа Аврамо ростховда пэхкирэн манушэн пэ дуен тай джиля маримаґа пэ врыжымашэн. Вонэ ачиле тэ нашэ, ай Аврамо традэлас лэн дэ Хова, северостэ Дамаскостар.
15 Ali, dividindo a sua tropa para os atacar de noite com seus servos, desbaratou-os e perseguiu-os até Hoba, que se encontra ao norte de Damasco.
16 Вов рисарда всаворо лачимо тай пэхкирэ племянико Лото всаворяґа барвалимаґа, тай джювлен, тай манушэн.
16 Abrão recobrou todos os bens saqueados e reconduziu também Lot, seu parente, com os seus bens, assim como as mulheres e os homens.
17 Кала Аврамо рисарэласпэ тунчи, сар помарда Кедорлаомеро тай тхагарен, савэ сле лэхкирэ амала, тхагари Содомохкиро выджиля тэ дыкхэл лэ дэ маля Шаве (када исин Тхагарендири маля).
17 Voltando Abrão da derrota de Codorlaomor e seus reis aliados, o rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro no vale de Savé, que és o vale do rei.
18 Мелхиседеко, тхагари Салимохкиро, вылиджялда мандро тай мол. Вов сля рашаи Дэвлэхкиро Майвучехкиро.
18 Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, mandou trazer pão e vinho,
19 Вов бахталисарда Аврамо, пхэнда:
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e terra!
20 Тай ашардо ав Дэвэл Майвучё,
20 Bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos em tuas mãos!" E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 Тхагари Содомохкиро пхэнда Аврамости:
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Devolve-me os homens e guarda os bens."
22 Нэ Аврамо пхэнда тхагарести Содомохкирэсти:
22 "Levanto a minha mão para o Senhor Deus Altíssimo que criou o céu e a terra, respondeu Abrão,
23 со на прылава тутар ни тхав, ни кущик сандалёнэндар, на лава нисо тиро, соб ту тэ на пхэнэх: «Мэ барвалисардом Аврамо».
23 de tudo o que é teu, não tomarei sequer um fio nem um cordão de sandália, para que não digas: Enriqueci Abrão.
24 Мэ лава кацик кода, со схале мурэ мануша. Ай ко джиля манца — Анеро, Эшколо тай Мамре — мэк лэна пэхкиро котор.
24 Nada para mim, exceto somente o que comeram os meus servos e a parte dos homens que vieram comigo, Aner, Escol e Mambré; estes hão de receber a sua parte."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.