Gênesis 14

Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Дэ кодыя вряма Амрафело, тхагари Шынарохкиро, Ариохо, тхагари Элласарохкиро, Кедорлаомеро, тхагари Эламохкиро, тай Тидало, тхагари Гоимохкиро,
1 Naquele tempo Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 екхтханэ джиле маримаґа пэ Бера, пэ тхагари Содомохкиро, пэ Бирша, пэ тхагари Гоморахкиро, пэ Шынаво, пэ тхагари Адмахкиро, пэ Шэмеверо, пэ тхагари Цэвоимохкиро, тай пэ тхагари Бела (када и исин Цоаро).
2 fizeram guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Bela, também chamada de Zoar.
3 Кадыла тхагаря стидынепе зорэнца дэ маля Сиддимо (тев екхатар Лондо мори).
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado.
4 Дэшудуй бэрш вонэ слэ тала зор Кедорлаомерохкиро, нэ пэ дэшутрито бэрш вонэ подлилепэ пэ лэстэ.
4 Durante doze anos serviram Quedorlaomer, porém no décimo terceiro eles se rebelaram.
5 Дэ дэшуштарто бэрш Кедорлаомеро тай лэхкирэ тхагаря амала выджиле тай розмардэ рефаимеен дэ Аштерото-Карнаимо, зузимеен дэ Хамо, эмимеен дэ Шаве-Кирьятаимо
5 No décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, e os zuzins em Hã, e os emins em Savé-Quiriataim,
6 тай хореен пэ плая Сеиро, пэ дром дэ Эл-Парано, пэ брэга дэ шуки пхув.
6 e os horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que está junto ao deserto.
7 Котар вонэ порисиле павпалэ тай авиле дэ Эн-Мишпато (када и исин Кадешо) тай лиле всавори пхув амалекитянэндири, тай кадиж амореен, савэ джювэнас дэ Хацацоно-Тамаро.
7 De volta passaram em En-Mispate, que é Cades, e conquistaram toda a terra dos amalequitas e dos amorreus, que moravam em Hazazom-Tamar.
8 Пэ лэндэ выджиля тхагари Содомохкиро, тхагари Гоморахкиро, тхагари Адмахкиро, тхагари Цэвоимохкиро тай тхагари Белахкиро (када и исин Цоарохкиро). Дэ маля Сиддимо вонэ ачиле тэ марэпэ
8 Então saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela, que é Zoar, e se prepararam para a batalha contra eles no vale de Sidim,
9 Кедорлаомероґа, тхагареґа Эламохкиро, Тидалоґа, тхагареґа Гоимохкиро, Амрафелоґа, тхагареґа Шынарохкиро, тай Ариохоґа, тхагареґа Элласарохкиро, — штар тхагарен джиле пэ панч.
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinar, contra Arioque, rei de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 Пэ маля Сиддимо сля бут смоляно хывъя; кала тхагари Содомохкирэ тай Гоморахкирэ ачиле тэ нашэ котар, бут военонэн тэлэдыне дэ хывъя, ай ко ачиляпэ, понашле дэ плая.
10 Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume. Os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram. Alguns caíram nesses poços, e os restantes fugiram para um monte.
11 Штар тхагарен залиле всаворо барвалимо Содомохкиро тай Гоморахкиро тай вса, со лэндэ сля, тай уджиле.
11 Os reis vitoriosos pegaram todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e se foram.
12 Вонэ залиле кадиж Аврамохкирэ племянико Лото, саво джюда дэ Содомо, тай всаворо лэхкиро барвалимо.
12 Apossaram-se também de Ló, sobrinho de Abrão, que morava em Sodoma, e dos seus bens; e partiram.
13 Екх кодылэндар, ко фирисардапэ, авиля тай роспхэнда пала када евреёсти Аврамости. Аврамо джюда надур дубонэндар, савэ сле аморехкирэ Мамрехкирэ. Лэхкирэ пхрала Эшколо тай Анеро сле Аврамохкирэ амала.
13 Porém um homem que conseguiu escapar veio e contou tudo a Abrão, o hebreu. Este morava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, os quais eram aliados de Abrão.
14 Кала Аврамо ушунда, со лэхкирэ племянико залиле дэ плено, Аврамо акхарда трин шэл душуохто муршэн, савэ джянэнас тэ марэпэ, савэ бэяндэпэ лэстэ цэрэ, попрастыня пала штарэн тхагарен тай джялас пав лэндири шпэра дэ Дано.
14 Quando Abrão soube que o seu sobrinho estava preso, fez sair trezentos e dezoito homens dos mais capazes, nascidos em sua casa, e perseguiu os inimigos até Dã.
15 Ратяґа Аврамо ростховда пэхкирэн манушэн пэ дуен тай джиля маримаґа пэ врыжымашэн. Вонэ ачиле тэ нашэ, ай Аврамо традэлас лэн дэ Хова, северостэ Дамаскостар.
15 E, de noite, Abrão dividiu os seus homens em grupos, derrotou os inimigos e os perseguiu até Hobá, que fica ao norte de Damasco.
16 Вов рисарда всаворо лачимо тай пэхкирэ племянико Лото всаворяґа барвалимаґа, тай джювлен, тай манушэн.
16 Trouxe de novo todos os bens, e também o seu sobrinho Ló, os bens dele, e ainda as mulheres, e o povo.
17 Кала Аврамо рисарэласпэ тунчи, сар помарда Кедорлаомеро тай тхагарен, савэ сле лэхкирэ амала, тхагари Содомохкиро выджиля тэ дыкхэл лэ дэ маля Шаве (када исин Тхагарендири маля).
17 Quando Abrão regressava, depois de derrotar Quedorlaomer e os reis que estavam com ele, o rei de Sodoma foi ao encontro dele no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 Мелхиседеко, тхагари Салимохкиро, вылиджялда мандро тай мол. Вов сля рашаи Дэвлэхкиро Майвучехкиро.
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho. Ele era sacerdote do Deus Altíssimo.
19 Вов бахталисарда Аврамо, пхэнда:
19 Ele abençoou Abrão e disse: “Abrão seja abençoado pelo Deus Altíssimo, que criou os céus e a terra.
20 Тай ашардо ав Дэвэл Майвучё,
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os adversários de você nas suas mãos.” E Abrão deu a Melquisedeque o dízimo de tudo.
21 Тхагари Содомохкиро пхэнда Аврамости:
21 Então o rei de Sodoma disse a Abrão: — Dê-me as pessoas e fique com os bens para você.
22 Нэ Аврамо пхэнда тхагарести Содомохкирэсти:
22 Mas Abrão lhe respondeu: — Juro pelo
23 со на прылава тутар ни тхав, ни кущик сандалёнэндар, на лава нисо тиро, соб ту тэ на пхэнэх: «Мэ барвалисардом Аврамо».
23 que nada tomarei de tudo o que é seu, nem um fio, nem uma correia de sandália, para que você não diga: “Fui eu que enriqueci Abrão.”
24 Мэ лава кацик кода, со схале мурэ мануша. Ай ко джиля манца — Анеро, Эшколо тай Мамре — мэк лэна пэхкиро котор.
24 Nada quero para mim, a não ser o que os rapazes comeram e a parte que toca a Aner, Escol e Manre, os homens que foram comigo; que estes fiquem com a parte deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.