Gênesis 12

Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 РАЙ пхэнда Аврамости:
1 Então o Senhor disse a Abrão: "Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrarei.
2 Мэ терава тутар баро народо
2 "Farei de você um grande povo, e o abençoarei. Tornarei famoso o seu nome, e você será uma bênção.
3 Мэ бахталисарава колэн, ко бахталисарэл тут,
3 Abençoarei os que o abençoarem, e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados".
4 Тай Аврамо джиля дэ дром, сар пхэнда лэсти РАЙ, тай Лото джиля екхтханэ лэґа. Аврамости сля 75 бэрш, кала вов уджиля Хараностар.
4 Partiu Abrão, como lhe ordenara o Senhor, e Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Вов лиля пэґа пэхкиря ромня Сара, племянико Лото, всаворо пэхкиро барвалимо, саво сля лэндэ, тай манушэн, савэн вонэ тиндэ дэ Харано. Вонэ джиле дэ пхув Ханаано тай авиле пордэ.
5 Levou sua mulher Sarai, seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam acumulado e os seus servos, comprados em Harã; partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 Аврамо проджиля пав кадыя пхув дэ колэ тханэ дэ Шэхемо, тев ачелас дубо Морэ; дэ кодыя вряма котэ джюдэ ханаанея.
6 Abrão atravessou a terra até o lugar do Carvalho de Moré, em Siquém. Naquela época os cananeus habitavam essa terra.
7 РАЙ авиля Аврамостэ тай пхэнда:
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse: "À sua descendência darei esta terra". Abrão construiu ali um altar dedicado ao Senhor, que lhe havia aparecido.
8 Котар вов джиля дэ плаендирэ тхана дэ восточно риг Вефилёстар тай тховда катуна помашкар Вефилё пэ западо тай Гаё пэ востоко. Котэ вов стерда жэртвенико РАЕСТИ тай прыакхарда лав РАЕХКИРО.
8 Dali prosseguiu em direção às colinas a leste de Betel, onde armou acampamento, tendo Betel a oeste e Ai a leste. Construiu ali um altar dedicado ao Senhor e invocou o nome do Senhor.
9 Тунчи Аврамо слиляпэ тханэстар тай джиля пэ юґо, дэ Негево.
9 Depois Abrão partiu e prosseguiu em direção ao Neguebe.
10 Пэ пхув сля бокх, тай бокх сля фартэ зорало. Пала кода Аврамо джиля тэ джювэ дэ Египто.
10 Houve fome naquela terra, e Abrão desceu ao Egito para ali viver algum tempo, pois a fome era rigorosa.
11 Кала вонэ поджянас дэ Египто, вов пхэнда пэхкиря ромняти Сарати:
11 Quando estava chegando ao Egito, disse a Sarai, sua mulher: "Bem sei que você é bonita.
12 Кала египтянуря удыкхэна тут, вонэ думисарэна, со ту мури ромни, тай умарэна манман, ай тут ачявэна тэ джювэх.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.
13 Пхэн, со ту мури пхэнь, соб пала тут ман тэ прылэн мишто тай тэ наисарэ тут мэ тэ ачявпэ джювдо.
13 Diga que é minha irmã, para que me tratem bem por amor a você e minha vida seja poupada por sua causa".
14 Кала Аврамо авиля дэ Египто, египтянуря удыкхле, со Сара фартэ шукарни.
14 Quando Abrão chegou ao Egito, viram os egípcios que Sarai era uma mulher muito bonita.
15 Ай кала ла удыкхле барэ рая фараонохкирэ, вонэ розашардэ ла фараоности, тай лиле Сара лэстэ дэ дворцо.
15 Vendo-a, os homens da corte do faraó a elogiaram diante do faraó, e ela foi levada ao seu palácio.
16 Фараоно мишто прылиля Аврамо пала Сара, тай Аврамо тинда хурдо тай баро хулаимо, магарен тай магарицэн, верблюдонэн, копылен тай копыльницэн.
16 Ele tratou bem a Abrão por causa dela, e Abrão recebeu ovelhas e bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Нэ РАЙ бичялда пэ фараоно тай пэ всаворо лэхкиро цэр пхарэ насвалима пала Аврамохкиря ромня Сара.
17 Mas o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Тунчи фараоно прыакхарда Аврамо тай пхучля:
18 Por isso o faraó mandou chamar Abrão e disse: "O que você fez comigo? Por que não me falou que ela era sua mulher?
19 Пэ со ту пхэндан, со вой тири пхэнь? Кацик пала када мэ лилём ла ромняґа. Акэ тири ромни. Залэ ла тай уджя!
19 Por que disse que ela era sua irmã? Foi por isso que eu a tomei para ser minha mulher. Aí está a sua mulher. Tome-a e vá! "
20 Фараоно прыпхэнда, тай лэхкирэ мануша отбичялдэ Аврамо дэ дром екхтханэ лэхкиряґа ромняґа тай всаворэґа, со сля лэстэ.
20 A seguir o faraó deu ordens para que providenciassem o necessário para que Abrão partisse, com sua mulher e com tudo o que possuía.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.