Gênesis 9

Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 О Дэл бахтярдас лэ Ноес ай лэскэ щявэн ай пхэндас лэнгэ:
1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Мэк бари дар англа тумэндэ атярэн са алатура ай са чирикля черэскэ, са, со сы жювиндо пэ пхув, ай са паескэ маще: вон сы дынэ андэ тумарэ васт.
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão.
3 Са, со траий ай мишкий-пэ, авла тумаро хабэ. Сар майинты Мэ дэм тумэнгэ зэлэна бараимата, ви аканак Мэ дав тумэнгэ са.
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde.
4 Алом на хан мас, тэ сы андэ лэс инкэ рат, саво сы траё.
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue.
5 Ай анда рат тумаро Мэ манго потиныпэ. Мэ манго потин анда лэс катар сако алато, ви саконэ манушэстар авла Муро пущипэ анда лэско пралэско траё.
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem.
6 Кон тэ на щёрэл рат манушэско, манушэскэ вастэса щёрдёла ви лэско рат. Анда кадо кэ о мануш сы кэрдо па мусура лэ Дэвлэско.
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Ай тумэ кэрэн щяворэн ви кэрдён май бут ай пхэрдярэн э пхув, тэ авэл тумэн май бут.
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente."
8 Котар о Дэл пхэндас лэ Ноескэ ай лэскэ щявэнгэ:
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos:
9 — Аканак Мэ пхандав ворба тумэнца ай тумарэ парапутёнца,
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade,
10 ай саконэ жювиндэ алатоса, саво сы тумэнца: чирикляса, кхэрутнэ вай вадно алатоса — саконэса, кон дас аври тумэнца анда ковчего, ай саконэ алатоса пэ пхув.
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra.
11 Мэ пхандав ворба туса: шоға англэ са, со сы жювиндо, чи авла хасарадо барэ паенца; шоға англэ баро паи чи хасаравла э пхув.
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra."
12 О Дэл пхэндас:
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras:
13 Мэ щював андэ нувэра Мури радуга, ай вой авла вурма па ворба машкар Мандэ ай э пхув.
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Кана тэ на ано нувэра пэ пхув, машкар нувэра сыкадёла радуга,
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens,
15 ай Мэ до ма гиндо па Мури ворба машкар Мандэ ай тумэндэ ви саконэ жювиндэ алатостэ; шоға май бут пая чи щёрдёна тэ хасаравэн са жювиндо.
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura.
16 Саки врама, кана сыкадёла радуга машкар лэ нувэра, Мэ дыкхо ла и до ма гиндо па ворба, пханглы пэ са врама машкар о Дэл ай са жювиндэ алатура, кон траин пэ пхув.
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra."
17 Кадэ пхэндас о Дэл каринг о Ной:
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra."
18 Щявэ лэ Ноескэ, савэ дынэ аври анда ковчего, сас Сим, Хам ай Яфет (Хам сы о дад лэ Ханааноско).
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã.
19 Кадал трин-женэ сы щявэ лэ Ноескэ, ай катар лэндэ сармозын лэ мануш, савэ рисписайлэ па пхув.
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra.
20 Ной лас-пэ тэ сантый пхув ай тэ барарэл дракх.
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha.
21 Еквар, кана пилас мол, вов матилас ай пашлёлас нанго андэ пэски цэрға.
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda.
22 О Хам, Ханааноско дад, дыкхлас о нангипэ пэскэ дадэско, ай кана дас аври, пурисардас па кадо пэскэ пралэнгэ.
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos.
23 Алом о Сим ай Яфет лынэ гада, щютэ лэн пэ пэскэ пхикэ, дынэ андрэ думэнца тай щерадэ о дадэско нангипэ. Лэнгэ муя сас болдынэ андэ кавэр риг тэ на дыкхэн дадэско нангипэ.
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados.
24 Кана о Ной тразосайлас ай жянглас, со кэрдас лэса май цыно щяво,
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo.
25 вов пхэндас:
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!"
26 Инкэ вов пхэндас:
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo!
27 Тэ дэл о Дэл Яфетоскэ булғэ пхува, тэ траий Яфет андэ цэрғи лэ Симоскэ, ай тэ авэл Ханаан лэско рабо.
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!"
28 Пала барэ пая Ной траисардас трин шэла тай паньвардэш бэрш.
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos.
29 О Ной траисардас инья шэла ай паньвардэш бэрш ай мулас.
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.