Gênesis 4

Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 О Адам лас тэ траий пэска ромняса ла Еваса, сар жювляса. Вой кэрдилас кхамны ай кэрдас Каинос. Вой пхэндас: «Сар о Рай Яхва кэрдас, кадэ ви мэ кэрдэм манушэс».
1 Coabitou o homem com Eva, sua mulher. Esta concebeu e deu à luz a Caim; então, disse: Adquiri um varão com o auxílio do Senhor .
2 Котар латэ аракхадилас лэско прал Авель.
2 Depois, deu à luz a Abel, seu irmão. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim, lavrador.
3 Па врама Каин дас даро каринг о Рай Яхва анда кодо, со дэлас э пхув.
3 Aconteceu que no fim de uns tempos trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 Ай о Авель андас май лаще ай тхулэ бакрэн ай буснян анда кодал алатура, кон аракхадилэ англунэ. О Рай Яхва дыкхлас лащимаса по Авель ай лэско даро,
4 Abel, por sua vez, trouxe das primícias do seu rebanho e da gordura deste. Agradou-se o Senhor de Abel e de sua oferta;
5 алом по Каин ай лэско даро чи дыкхлас кадэ. Каин холяйлас, ай лэскэ пэлас намишто.
5 ao passo que de Caim e de sua oferta não se agradou. Irou-se, pois, sobremaneira, Caim, e descaiu-lhe o semblante.
6 Атунчи о Рай Яхва пхэндас лэ Каиноскэ:
6 Então, lhe disse o Senhor : Por que andas irado, e por que descaiu o teu semblante?
7 Тэ кэрэса, сар трубуй, чяк ви ту авэса драго. Ай кана кэрэс на кадэ, сар трубуй, атунчи пашо тиро вудар гарадилас бэзэх: вов камэл тэ паранчюлый пэ тутэ, алом ту трубуй тэ визэрис лэс.
7 Se procederes bem, não é certo que serás aceito? Se, todavia, procederes mal, eis que o pecado jaz à porta; o seu desejo será contra ti, mas a ti cumpre dominá-lo.
8 О Каин пхэндас пэскэ пралэскэ Авелёскэ:
8 Disse Caim a Abel, seu irmão: Vamos ao campo. Estando eles no campo, sucedeu que se levantou Caim contra Abel, seu irmão, e o matou.
9 Атунчи о Рай Яхва пхэндас лэ Каиноскэ:
9 Disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Ele respondeu: Não sei; acaso, sou eu tutor de meu irmão?
10 О Рай Яхва пхэндас:
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão clama da terra a mim.
11 Аканак ту сан прокляцымэ, нашадо па пхув, сави путэрдилас тэ лэл андэ пэстэ тирэ пралэско рат, щёрдо тирэ вастэса.
11 És agora, pois, maldito por sobre a terra, cuja boca se abriu para receber de tuas mãos o sangue de teu irmão.
12 Кана бутязыса пэ пхув, вой май бут чи дэла тукэ хабэ. Ту пхирэса бикхэрэско па пхув.
12 Quando lavrares o solo, não te dará ele a sua força; serás fugitivo e errante pela terra.
13 Каин пхэндас лэ Раскэ лэ Яхваскэ:
13 Então, disse Caim ao Senhor : É tamanho o meu castigo, que já não posso suportá-lo.
14 Аканак Ту нашавэс ман па пхув, ай Ту чи дыкхэса ман май бут: мэ пхиро бикхэрэско па пхув, ай англуно, кон дыкхла ман, мударла ман.
14 Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua presença hei de esconder-me; serei fugitivo e errante pela terra; quem comigo se encontrar me matará.
15 Алом о Рай Яхва пхэндас лэскэ:
15 O Senhor , porém, lhe disse: Assim, qualquer que matar a Caim será vingado sete vezes. E pôs o Senhor um sinal em Caim para que o não ferisse de morte quem quer que o encontrasse.
16 О Каин гэластар катар о Рай Яхва ай траияс андо тхэм, кай бущёлас Нод, пэ ғайналоски риг катар Эдэм.
16 Retirou-se Caim da presença do Senhor e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 Каин траияс пэска ромняса, ай вой пэлас кхамны, ай аракхадилас латэ Ханох. Андэ коды врама Каин кэравлас форо ай щютас лэскэ анав пала пэско щяво Ханох.
17 E coabitou Caim com sua mulher; ela concebeu e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade e lhe chamou Enoque, o nome de seu filho.
18 Кай о Ханох аракхадилас Ирад, кай о Ирад аракхадилас Мехуяэл, кай о Мехуяэл аракхадилас Метушаэл, ай кай о Метушаэл аракхадилас Ламех.
18 A Enoque nasceu-lhe Irade; Irade gerou a Meujael, Meujael, a Metusael, e Metusael, a Lameque.
19 Ламех лас пэскэ дуе ромнян: екх бущёлас Ада, э кавэр Цылла.
19 Lameque tomou para si duas esposas: o nome de uma era Ada, a outra se chamava Zilá.
20 Кай э Ада аракхадилас Явал: вов кэрдилас дад кодолэ манушэнгэ, кон траин андэ цэрғи ай барарэн кхэрутнэ алатон.
20 Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 Лэско прал бущёлас Ювал: вов кэрдилас дад саворэнгэ, кон башавэн пэ арфа ай тутураза.
21 O nome de seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Ви кай э Цылла сас щяво, Тувал-Каин, саво кэрлас са анда галбэно харкума ай састри. Тувал-Каиноски пхэн сас Наама.
22 Zilá, por sua vez, deu à luz a Tubalcaim, artífice de todo instrumento cortante, de bronze e de ferro; a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 О Ламех пхэндас пэскэ ромнянгэ:
23 E disse Lameque às suas esposas: Ada e Zilá, ouvi-me; vós, mulheres de Lameque, escutai o que passo a dizer-vos: Matei um homem porque ele me feriu; e um rapaz porque me pisou.
24 Тэ рэсла эфтавар май бут анда Каин,
24 Sete vezes se tomará vingança de Caim, de Lameque, porém, setenta vezes sete.
25 Адам траияс пэска ромняса. Латэ аракхадилас щяво, ай вой дас лэскэ анав Сиф, ворбаса: «О Дэл дас ман инкэ щяворэс мэштык о Авель, савэс мудардас о Каин».
25 Tornou Adão a coabitar com sua mulher; e ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me concedeu outro descendente em lugar de Abel, que Caim matou.
26 Ви кай о Сиф сас щяво, ай вов щютас лэскэ анав Энош.
26 A Sete nasceu-lhe também um filho, ao qual pôs o nome de Enos; daí se começou a invocar o nome do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.