Gênesis 26

Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Пэ пхув сас бокх, — пала май англуны бокх, сави пэлас, кана сас жювиндо о Авраам, — ай Исаак гэлас кай Авимелех, край пэ филистимы, андо Герар.
1 Sobreveio fome à terra, assim como tinha acontecido nos dias de Abraão. Então Isaque foi a Gerar, encontrar-se com Abimeleque, rei dos filisteus.
2 О Рай Яхва сыкадилас Исаакоскэ ай пхэндас:
2 O Senhor apareceu a Isaque e lhe disse: — Não desça ao Egito, mas fique na terra que eu lhe indicar.
3 Кидэ-ту пэ кады пхув пэ враматэ, ай Мэ аво туса ай алдыя тут. Мэ кэро, со щинадэм тирэ дадэскэ Авраамоскэ, ай до кады пхув тукэ ай тирэ парапутёнгэ.
3 Habite nela, e serei com você e o abençoarei. Porque a você e à sua descendência darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a Abraão, o seu pai.
4 Мэ кэро тэ авэн тирэ парапутя бут, сар э черғая по чери, ай до лэнгэ са кадал пхува. Ай анда тирэ парапутя са нацыи пэ пхув авна алдымэ,
4 Multiplicarei a sua descendência como as estrelas dos céus e a ela darei todas estas terras. Na sua descendência serão benditas todas as nações da terra,
5 кэ о Авраам патялас Муро муй ай инкэрлас Мурэ законура ай са, со Мэ дэм лэскэ аври ай со щинадэм.
5 porque Abraão obedeceu à minha palavra e guardou os meus mandamentos, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 Атунчи Исаак лас тэ траий андо Герар.
6 Isaque, pois, ficou em Gerar.
7 Кана лэ мануш андо кодо тхан пущлэ лэс па лэски ромни, вов пхэндас: «Кады мури пхэн», кэ дарлас тэ пхэнэл: «Кады мури ромни». Вов гиндыяс: «Тханэнгэ мануш мударна ман анда Ревека, кэ вой шукар».
7 Quando os homens daquele lugar perguntaram a respeito de sua mulher, ele disse: “É minha irmã.” Ele tinha medo de dizer: “É minha mulher”, porque pensava assim: “Os homens do lugar me matarão por causa de Rebeca, porque ela é muito bonita.”
8 Еквар, кана Исаак аба бут траисардас котэ, Авимелех, край филистимэнго, дыкхлас тэлэ па филястра ай лас сама, сар Исаак малый пэска ромня Ревека.
8 Depois que Isaque havia permanecido ali por muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou por uma janela e viu que Isaque acariciava Rebeca, sua mulher.
9 Атунчи Авимелех акхардас лэс пэстэ ай пхэндас:
9 Então Abimeleque chamou Isaque e lhe disse: — É evidente que ela é a sua mulher! Como é que você disse que ela era a sua irmã? Isaque respondeu: — É que eu pensei que poderiam me matar por causa dela.
10 Атунчи Авимелех пхэндас:
10 Então Abimeleque disse: — O que é isso que você fez conosco? Facilmente alguém do povo poderia ter se deitado com a sua mulher, e você teria trazido culpa sobre nós.
11 Ай Авимелех дас аври саворэнгэ:
11 Então Abimeleque deu esta ordem a todo o povo: — Quem tocar neste homem ou na sua mulher certamente morrerá.
12 Исаак щютас сэмно андэ пхув андо кодо тхэм ай кодо бэрш кидас шэлвар май бут, кэ о Рай Яхва алдысардас лэс.
12 Isaque semeou naquela terra e, no mesmo ano, recolheu cem por um, porque o Senhor o abençoava.
13 Вов барвайлас, ай миштыпэ лэско инкэ баролас, жипон вов кэрдилас зуралэс барвало.
13 Ele enriqueceu, continuou prosperando, ficou riquíssimo.
14 Лэстэ сас касавэ барэ бакрэнгэ, буснянгэ ай гурувнянгэ кырдура ай кати бутяра, кэ филистимы инкэрнас холи пэ лэс.
14 Tinha ovelhas e bois e grande número de servos, de maneira que os filisteus tinham inveja dele.
15 Вон прахосардэ са лэ хаинга, савэ сас ғунадэ Авраамоскэ бутярэнца, кана инкэ лэско дад Авраам сас жювиндо.
15 E, por isso, lhe entulharam todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado, nos dias de Abraão, enchendo-os de terra.
16 Атунчи Авимелех пхэндас Исаакоскэ:
16 Abimeleque disse a Isaque: — Saia da nossa terra, porque você já é muito mais poderoso do que nós.
17 Ай Исаак гэластар котар, щютас цэрғи пэ пхув Герар ай лас тэ траий котэ.
17 Então Isaque saiu dali e se acampou no vale de Gerar, onde ficou morando.
18 Вов ужардас лэ хаинга, савэ сас ғунадэ инкэ лэскэ дадэса Авраамоса ай савэ сас пала лэско мэрипэ прахомэ филистимэнца, ай дас лэн касавэ анава, савэ дас лэн майинты ви лэско дад.
18 Isaque tornou a abrir os poços que haviam sido cavados nos dias de Abraão, seu pai, porque os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão, e lhes deu os mesmos nomes que o seu pai já lhes tinha dado.
19 Еквар лэ бутяра Исаакоскэ ғунавнас андэ Герарско пхув ай путэрдэ хаинг пировоскэ паеса.
19 Os servos de Isaque cavaram no vale e acharam um poço de água nascente.
20 Алом лэ герарицка чябаша ваздэ холи Исаакоскэ чябашэнца, ворбаса: «Кадо амаро паи!» Атунчи вов дас хаингакэ анав Эсек, кэ анда латэ сас чингар.
20 Mas os pastores de Gerar entraram em conflito com os pastores de Isaque, dizendo: — Esta água é nossa! Por isso, Isaque chamou o poço de Eseque, porque entraram em conflito com ele.
21 Пала кодо лэскэ мануш ғунадэ кавэр хаинг, ай ви анда латэ кэрдилас холи; атунчи вов дас ла анав Ситна.
21 Então cavaram outro poço e também por causa desse houve conflito. Por isso, recebeu o nome de Sitna.
22 Вов гэластар котар ай ғунадас инкэ екх хаинг, анда сави аба нас чингар. Вов пхэндас: «Аканак Рай Яхва дас амэн тхан, ай амэ траисараса андо миштыпэ пэ кады пхув», ай дас ла анав Реховот.
22 Partindo dali, Isaque cavou ainda outro poço. E, como por esse não houve conflito, deu-lhe o nome de Reobote. Ele disse: — Porque agora o
23 Котар Исаак гэлас андэ Бээр-Шэва.
23 Dali Isaque foi para Berseba.
24 Андэ коды рати лэскэ сыкадилас о Рай Яхва ай пхэндас:
24 Na mesma noite, o Senhor lhe apareceu e disse: — Eu sou o Deus de seu pai Abraão. Não tenha medo, porque eu estou com você. Eu o abençoarei e multiplicarei a sua descendência por amor de Abraão, meu servo.
25 Исаак кэрадас котэ жэртвенник ай акхардас о анав лэ Раско Яхваско. Вов щютас котэ пэски цэрға, ай лэскэ бутяра лынэ тэ ғунавэн хаинг.
25 Então Isaque levantou ali um altar e, tendo invocado o nome do Senhor , armou a sua tenda; e os servos de Isaque abriram ali um poço.
26 Андэ кады врама катар Герар лэстэ авилас Авимелех куса Ахуззат, пэскэ ажутороса, ай Пихол, саво сас паранчёдашы пэ лэскэ кэтаны.
26 Abimeleque, seu amigo Austate e Ficol, comandante do seu exército, saíram de Gerar para encontrar Isaque.
27 Исаак пущлас лэндар:
27 Isaque perguntou: — Por que vocês vieram à minha presença, se me odeiam e me expulsaram do meio de vocês?
28 Вон пхэндэ палпалэ:
28 Eles responderam: — Vimos claramente que o
29 кэ ту чи кэрэса амэнгэ чи соско баё, сар ви амэ чи азбадам тут, ай инкэрдилам каринг тутэ мишто, ви мэклам тут тэ жястар пачяса. Ай аканак ту сан алдымэ катар о Рай Яхва.
29 Você jura que não nos fará mal, assim como nós também não fizemos nenhum mal a você, mas fizemos somente o bem e o deixamos ir em paz. Você é agora o abençoado do Senhor .
30 Исаак кэрдас лэнгэ мисаля, ай вон халэ тай пилэ.
30 Então Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 По кавэр дес ёкор дэтэғара лэ мануш дынэ ворба цолахаса екх екхэскэ. Атунчи Исаак мэклас лэн, ай вон гэлэтар лэстар пачяса.
31 Levantando-se de madrugada, juraram de parte a parte. Isaque os despediu, e eles se foram em paz.
32 Андо кодо дес авилэ Исаакоскэ бутяра ай пхэндэ лэскэ па хаинг, саво вон ғунадэ. Вон пхэндэ:
32 Nesse mesmo dia, vieram os servos de Isaque e, dando-lhe notícia do poço que tinham cavado, lhe disseram: — Achamos água.
33 Вов дас лэс анав Шыва, ай жи кай адесутно дес о анав кадалэ фороско сы Бээр-Шэва.
33 Ao poço, Isaque deu o nome de Seba. Por isso, Berseba é o nome daquela cidade até o dia de hoje.
34 Кана Исавоскэ сас штарвардэш бэрш, вов лас ромнякэ Ехудита, хетоска Бээриеска щя, ай Басемата, хетоска Элоноска щя.
34 Quando Esaú tinha quarenta anos de idade, tomou por esposa Judite, filha de Beeri, heteu, e Basemate, filha de Elom, heteu.
35 Анда лэндэ каринг о Исаак ай э Ревека сас бут налащипэ.
35 Essas duas se tornaram amargura de espírito para Isaque e para Rebeca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.