Gênesis 26
Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs ARIB
1 Пэ пхув сас бокх, — пала май англуны бокх, сави пэлас, кана сас жювиндо о Авраам, — ай Исаак гэлас кай Авимелех, край пэ филистимы, андо Герар.
1 Sobreveio à terra uma fome, além da primeira, que ocorreu nos dias de Abraão. Por isso foi Isaque a Abimeleque, rei dos filisteus, em Gerar.
2 О Рай Яхва сыкадилас Исаакоскэ ай пхэндас:
2 E apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egito; habita na terra que eu te disser;
3 Кидэ-ту пэ кады пхув пэ враматэ, ай Мэ аво туса ай алдыя тут. Мэ кэро, со щинадэм тирэ дадэскэ Авраамоскэ, ай до кады пхув тукэ ай тирэ парапутёнгэ.
3 peregrina nesta terra, e serei contigo e te abençoarei; porque a ti, e aos que descenderem de ti, darei todas estas terras, e confirmarei o juramento que fiz a Abraão teu pai;
4 Мэ кэро тэ авэн тирэ парапутя бут, сар э черғая по чери, ай до лэнгэ са кадал пхува. Ай анда тирэ парапутя са нацыи пэ пхув авна алдымэ,
4 e multiplicarei a tua descendência como as estrelas do céu, e lhe darei todas estas terras; e por meio dela serão benditas todas as nações da terra;
5 кэ о Авраам патялас Муро муй ай инкэрлас Мурэ законура ай са, со Мэ дэм лэскэ аври ай со щинадэм.
5 porquanto Abraão obedeceu à minha voz, e guardou o meu mandado, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 Атунчи Исаак лас тэ траий андо Герар.
6 Assim habitou Isaque em Gerar.
7 Кана лэ мануш андо кодо тхан пущлэ лэс па лэски ромни, вов пхэндас: «Кады мури пхэн», кэ дарлас тэ пхэнэл: «Кады мури ромни». Вов гиндыяс: «Тханэнгэ мануш мударна ман анда Ревека, кэ вой шукар».
7 Então os homens do lugar perguntaram-lhe acerca de sua mulher, e ele respondeu: É minha irmã; porque temia dizer: É minha mulher; para que porventura, dizia ele, não me matassem os homens daquele lugar por amor de Rebeca; porque era ela formosa à vista.
8 Еквар, кана Исаак аба бут траисардас котэ, Авимелех, край филистимэнго, дыкхлас тэлэ па филястра ай лас сама, сар Исаак малый пэска ромня Ревека.
8 Ora, depois que ele se demorara ali muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou por uma janela, e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca, sua mulher.
9 Атунчи Авимелех акхардас лэс пэстэ ай пхэндас:
9 Então chamou Abimeleque a Isaque, e disse: Eis que na verdade é tua mulher; como pois disseste: E minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por sua causa.
10 Атунчи Авимелех пхэндас:
10 Replicou Abimeleque: Que é isso que nos fizeste? Facilmente se teria deitado alguém deste povo com tua mulher, e tu terias trazido culpa sobre nós.
11 Ай Авимелех дас аври саворэнгэ:
11 E Abimeleque ordenou a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste homem ou em sua mulher, certamente morrerá.
12 Исаак щютас сэмно андэ пхув андо кодо тхэм ай кодо бэрш кидас шэлвар май бут, кэ о Рай Яхва алдысардас лэс.
12 Isaque semeou naquela terra, e no mesmo ano colheu o cêntuplo; e o Senhor o abençoou.
13 Вов барвайлас, ай миштыпэ лэско инкэ баролас, жипон вов кэрдилас зуралэс барвало.
13 E engrandeceu-se o homem; e foi-se enriquecendo até que se tornou mui poderoso;
14 Лэстэ сас касавэ барэ бакрэнгэ, буснянгэ ай гурувнянгэ кырдура ай кати бутяра, кэ филистимы инкэрнас холи пэ лэс.
14 e tinha possessões de rebanhos e de gado, e muita gente de serviço; de modo que os filisteus o invejavam.
15 Вон прахосардэ са лэ хаинга, савэ сас ғунадэ Авраамоскэ бутярэнца, кана инкэ лэско дад Авраам сас жювиндо.
15 Ora, todos os poços, que os servos de seu pai tinham cavado nos dias de seu pai Abraão, os filisteus entulharam e encheram de terra.
16 Атунчи Авимелех пхэндас Исаакоскэ:
16 E Abimeleque disse a Isaque: Aparta-te de nós; porque muito mais poderoso te tens feito do que nós.
17 Ай Исаак гэластар котар, щютас цэрғи пэ пхув Герар ай лас тэ траий котэ.
17 Então Isaque partiu dali e, acampando no vale de Gerar, lá habitou.
18 Вов ужардас лэ хаинга, савэ сас ғунадэ инкэ лэскэ дадэса Авраамоса ай савэ сас пала лэско мэрипэ прахомэ филистимэнца, ай дас лэн касавэ анава, савэ дас лэн майинты ви лэско дад.
18 E Isaque tornou a cavar os poços que se haviam cavado nos dias de Abraão seu pai, pois os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão; e deu-lhes os nomes que seu pai lhes dera.
19 Еквар лэ бутяра Исаакоскэ ғунавнас андэ Герарско пхув ай путэрдэ хаинг пировоскэ паеса.
19 Cavaram, pois, os servos de Isaque naquele vale, e acharam ali um poço de águas vivas.
20 Алом лэ герарицка чябаша ваздэ холи Исаакоскэ чябашэнца, ворбаса: «Кадо амаро паи!» Атунчи вов дас хаингакэ анав Эсек, кэ анда латэ сас чингар.
20 E os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. E ele chamou ao poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 Пала кодо лэскэ мануш ғунадэ кавэр хаинг, ай ви анда латэ кэрдилас холи; атунчи вов дас ла анав Ситна.
21 Então cavaram outro poço, pelo qual também contenderam; por isso chamou-lhe Sitna.
22 Вов гэластар котар ай ғунадас инкэ екх хаинг, анда сави аба нас чингар. Вов пхэндас: «Аканак Рай Яхва дас амэн тхан, ай амэ траисараса андо миштыпэ пэ кады пхув», ай дас ла анав Реховот.
22 E partiu dali, e cavou ainda outro poço; por este não contenderam; pelo que chamou-lhe Reobote, dizendo: Pois agora o Senhor nos deu largueza, e havemos de crescer na terra.
23 Котар Исаак гэлас андэ Бээр-Шэва.
23 Depois subiu dali a Beer-Seba.
24 Андэ коды рати лэскэ сыкадилас о Рай Яхва ай пхэндас:
24 E apareceu-lhe o Senhor na mesma noite e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai; não temas, porque eu sou contigo, e te abençoarei e multiplicarei a tua descendência por amor do meu servo Abraão.
25 Исаак кэрадас котэ жэртвенник ай акхардас о анав лэ Раско Яхваско. Вов щютас котэ пэски цэрға, ай лэскэ бутяра лынэ тэ ғунавэн хаинг.
25 Isaque, pois, edificou ali um altar e invocou o nome do Senhor; então armou ali a sua tenda, e os seus servos cavaram um poço.
26 Андэ кады врама катар Герар лэстэ авилас Авимелех куса Ахуззат, пэскэ ажутороса, ай Пихол, саво сас паранчёдашы пэ лэскэ кэтаны.
26 Então Abimeleque veio a ele de Gerar, com Aüzate, seu amigo, e Ficol, o chefe do seu exército.
27 Исаак пущлас лэндар:
27 E perguntou-lhes Isaque: Por que viestes ter comigo, visto que me odiais, e me repelistes de vós?
28 Вон пхэндэ палпалэ:
28 Responderam eles: Temos visto claramente que o Senhor é contigo, pelo que dissemos: Haja agora juramento entre nós, entre nós e ti; e façamos um pacto contigo,
29 кэ ту чи кэрэса амэнгэ чи соско баё, сар ви амэ чи азбадам тут, ай инкэрдилам каринг тутэ мишто, ви мэклам тут тэ жястар пачяса. Ай аканак ту сан алдымэ катар о Рай Яхва.
29 que não nos farás mal, assim como nós não te havemos tocado, e te fizemos somente o bem, e te deixamos ir em paz. Agora tu és o bendito do Senhor.
30 Исаак кэрдас лэнгэ мисаля, ай вон халэ тай пилэ.
30 Então Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 По кавэр дес ёкор дэтэғара лэ мануш дынэ ворба цолахаса екх екхэскэ. Атунчи Исаак мэклас лэн, ай вон гэлэтар лэстар пачяса.
31 E levantaram-se de manhã cedo e juraram de parte a parte; depois Isaque os despediu, e eles se despediram dele em paz.
32 Андо кодо дес авилэ Исаакоскэ бутяра ай пхэндэ лэскэ па хаинг, саво вон ғунадэ. Вон пхэндэ:
32 Nesse mesmo dia vieram os servos de Isaque e deram-lhe notícias acerca do poço que haviam cavado, dizendo-lhe: Temos achado água.
33 Вов дас лэс анав Шыва, ай жи кай адесутно дес о анав кадалэ фороско сы Бээр-Шэва.
33 E ele chamou o poço Seba; por isso é o nome da cidade Beer-Seba até o dia de hoje.
34 Кана Исавоскэ сас штарвардэш бэрш, вов лас ромнякэ Ехудита, хетоска Бээриеска щя, ай Басемата, хетоска Элоноска щя.
34 Ora, quando Esaú tinha quarenta anos, tomou por mulher a Judite, filha de Beeri, o heteu e a Basemate, filha de Elom, o heteu.
35 Анда лэндэ каринг о Исаак ай э Ревека сас бут налащипэ.
35 E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.