Gênesis 25
Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs NAA
1 О Авраам лас инкэ екха ромня, сави бущёлас Кетура.
1 Abraão casou com outra mulher, que se chamava Quetura.
2 Латар лэскэ аракхадилэ Зимран, Ёкшан, Медан, Мидьян, Ишбак ай Шуах.
2 Ela lhe deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua.
3 Ёкшан сас о дад Шэваско ай Деданоско; парапутя лэ Деданоскэ сас ашуры, летушы ай леумы.
3 Jocsã gerou Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 Щявэ лэ Мидьяноскэ сас Эфа, Эфер, Ханох, Авида ай Элдага. Вон са сас парапутя ла Кетуракэ.
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 Авраам ащядас са, со сас лэстэ, Исаакоскэ.
5 Abraão deu tudo o que tinha a Isaque.
6 Кана вов сас инкэ жювиндо, вов кэрдас подарки пэскэ щявэнгэ катар наложницы ай бищядас кодолэ щявэн катар пэско щяво Исаак каринг ғайналоски риг, пэ пхув, кай ваздэл-пэ о кхам.
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, Abraão deu presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra do Oriente.
7 О Авраам траисардас шэл тай эфтавардэш тай панжь бэрш.
7 Os dias da vida de Abraão foram cento e setenta e cinco anos.
8 Вов цырдас палуно пхаро ди андэ лэскэ барэ бэрш ай мулас чяло катар о траё, ай гэластар кай пэскэ мулэ.
8 Abraão expirou e morreu após uma longa velhice, e foi reunido ao seu povo.
9 Лэскэ щявэ Исаак ай Измаил прахосардэ лэс андэ пещера Махпела паша Мамрэ, пэ хетоски Эфроноски мал, лэ Цохарэскэ щявэски,
9 Os filhos dele, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, em frente de Manre,
10 сави Авраам киндас кай э хеты. Котэ Авраам сас прахомэ паша пэски ромни Сарра.
10 o campo que Abraão havia comprado dos filhos de Hete. Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher.
11 Пала мэрипэ лэ Авраамоско о Дэл бахтярдас лэскэ щявэс Исаакос, саво атунчи траияс паша Бээр-Лахай-Рои.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, o filho dele. Isaque morava perto de Beer-Laai-Roi.
12 Кадо сы панасы па вица лэ Измаилоски, кон сас щяво Авраамоско, кас Сарраки бутяркиня, египтянка Агарь, кэрдас лэ Авраамоскэ. Сас лэс щявэ.
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 Акэ лэ Измаилоскэ щявэнгэ анава, сар вон аракхадилэ екх пала екхэстэ: Нэваёт — англуно Измаилоско щяво, Кедар, Адбеэл, Мивсам,
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, por ordem de nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 Мишма, Дума, Масса,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Хадад, Тема, Етур, Нафиш ай Кедма.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Кадал сас лэ Измаилоскэ щявэ, кай кэрдилэ вайды ай дынэ пэскэ анава кай дэшудуй вицы. Па лэндэ бущёнас гава ай индулымаскэ таборы.
16 Estes são os filhos de Ismael e estes são os seus nomes pelas suas aldeias e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 Измаил траисардас екх шэл тай транда тай эфта бэрш. Вов цырдас палуно пхаро ди тай мулас, ай гэластар кай пэскэ мулэ.
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 Лэскэ парапутя рисписайлэ тэ траин пэ пхув, сави цырдэл-пэ катар Хавила жи кай Шур, паша египтоскэ агора, па дром каринг Ашшур. Ай вон траинас андэ холи са пэскэ пралэнца.
18 Os filhos de Ismael habitaram desde Havilá até Sur, nas imediações do Egito, no caminho para a Assíria. Ele se estabeleceu diante de todos os seus irmãos.
19 Кадо сы панасы па вица лэ Исаакоски, кон сас щяво лэ Авраамоско:
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou Isaque.
20 ай Исаакоскэ сас штарвардэш бэрш, кана вов лас ромнякэ ла Ревека, лэ Бэтуэлоски щя катар э пхув Паддан-Арам ай арамоски Лаваноски пха.
20 Ele tinha quarenta anos quando tomou por esposa Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Исаак рудияс лэ Яхваскэ пала пэски ромни, кэ вой наштык сас тэ кэрэл щяворэн. О Рай Яхва лас сама по лэско рудипэ, ай лэски ромни Ревека кхамнилас.
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril. O Senhor ouviu as orações dele, e Rebeca, a mulher de Isaque, ficou grávida.
22 Щявора лынэ тэ друкин екх екхэс андо лако пэр, ай вой пхэндас:
22 Os filhos lutavam no ventre dela. Então ela disse: “Por que isso está acontecendo comigo?” E ela foi consultar o Senhor .
23 О Рай Яхва пхэндас лакэ:
23 E o Senhor lhe respondeu: “Duas nações estão no seu ventre, dois povos, nascidos de você, se dividirão: um povo será mais forte do que o outro, e o mais velho servirá o mais moço.”
24 Кана авилас врама тэ аракхадён, андо лако пэр чячес сас дуй щявэ-кэтэша.
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
25 О англуно аракхадилас лоло, ай са лэско мас сас ущярадо балэнца, сар ураимаса анда пош. Анда кадо дынэ лэс анав Исав.
25 Nasceu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, deram-lhe o nome de Esaú.
26 Котар сыкадилас лэско прал, саво инкэрлас-пэ вастэса пала Исавоскэ пунрэски шарка: анда кадо дынэ лэс анав Яков. Исаакоскэ сас шовардэш бэрш, кана э Ревека кэрдас лэн.
26 Depois, nasceu o irmão. Com a mão segurava o calcanhar de Esaú, e por isso lhe deram o nome de Jacó. Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca deu à luz.
27 Лэ щявэ барилэ. Исав кэрдилас лащё охотнико, малянго мануш, ай Яков сас чендэшо мануш, саво траияс андэ лэ цэрғи.
27 Cresceram os meninos. Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, era homem pacato e morava em tendas.
28 Исаак, каскэ чялёлас тэ хал вадна алатон, камэлас май бут лэ Исавос, ай Ревека май бут камэлас лэ Яковос.
28 Isaque amava Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava Jacó.
29 Еквар, кана Яков киравлас вари-соско прижымэ хабэ, Исав авилас па мал зуралэс кхинярдо.
29 Jacó tinha feito um ensopado, quando Esaú, exausto, veio do campo
30 Вов пхэндас Яковоскэ:
30 e lhe disse: — Por favor, me deixe comer um pouco da coisa vermelha, essa coisa vermelha aí, pois estou exausto. (Por isso deram-lhe o nome de Edom.)
31 Яков пхэндас пэ кадо:
31 Jacó respondeu: — Primeiro me venda o seu direito de primogenitura.
32 — Дыкх, мэ сым пэ допашэстэ муло, — пхэндас Исав. — Че ғасна мангэ кэ мэ сым англуно щяво?
32 Ele respondeu: — Estou morrendo de fome; de que me vale o direito de primogenitura?
33 Яков пхэндас:
33 Então Jacó disse: — Primeiro jure. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Атунчи Яков дас Исавоскэ манро ай прижымэ чечевица. Кодо халас, пилас, ай котар ущилас тай гэластар.
34 E Jacó deu a Esaú pão e o ensopado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.