Gênesis 25

Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 О Авраам лас инкэ екха ромня, сави бущёлас Кетура.
1 E Abraão tomou outra mulher; o seu nome era Quetura.
2 Латар лэскэ аракхадилэ Зимран, Ёкшан, Медан, Мидьян, Ишбак ай Шуах.
2 E gerou-lhe Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Isbaque, e Suá.
3 Ёкшан сас о дад Шэваско ай Деданоско; парапутя лэ Деданоскэ сас ашуры, летушы ай леумы.
3 E Jocsã gerou a Seba e a Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 Щявэ лэ Мидьяноскэ сас Эфа, Эфер, Ханох, Авида ай Элдага. Вон са сас парапутя ла Кетуракэ.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda; estes todos foram filhos de Quetura.
5 Авраам ащядас са, со сас лэстэ, Исаакоскэ.
5 Porém Abraão deu tudo o que tinha a Isaque.
6 Кана вов сас инкэ жювиндо, вов кэрдас подарки пэскэ щявэнгэ катар наложницы ай бищядас кодолэ щявэн катар пэско щяво Исаак каринг ғайналоски риг, пэ пхув, кай ваздэл-пэ о кхам.
6 Mas, aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaque, ao Oriente, para a terra oriental.
7 О Авраам траисардас шэл тай эфтавардэш тай панжь бэрш.
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que viveu cento e setenta e cinco anos.
8 Вов цырдас палуно пхаро ди андэ лэскэ барэ бэрш ай мулас чяло катар о траё, ай гэластар кай пэскэ мулэ.
8 E Abraão expirou e morreu em boa velhice, velho e farto de dias; e foi congregado ao seu povo.
9 Лэскэ щявэ Исаак ай Измаил прахосардэ лэс андэ пещера Махпела паша Мамрэ, пэ хетоски Эфроноски мал, лэ Цохарэскэ щявэски,
9 E sepultaram-no Isaque e Ismael, seus filhos, na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, heteu, que estava em frente de Manre,
10 сави Авраам киндас кай э хеты. Котэ Авраам сас прахомэ паша пэски ромни Сарра.
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali está sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 Пала мэрипэ лэ Авраамоско о Дэл бахтярдас лэскэ щявэс Исаакос, саво атунчи траияс паша Бээр-Лахай-Рои.
11 E aconteceu, depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto ao poço Laai-Roi.
12 Кадо сы панасы па вица лэ Измаилоски, кон сас щяво Авраамоско, кас Сарраки бутяркиня, египтянка Агарь, кэрдас лэ Авраамоскэ. Сас лэс щявэ.
12 Estas, porém, são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que a serva de Sara, Agar, egípcia, deu a Abraão.
13 Акэ лэ Измаилоскэ щявэнгэ анава, сар вон аракхадилэ екх пала екхэстэ: Нэваёт — англуно Измаилоско щяво, Кедар, Адбеэл, Мивсам,
13 E estes são os nomes dos filhos de Ismael pelos seus nomes, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, e Abdeel, e Mibsão,
14 Мишма, Дума, Масса,
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 Хадад, Тема, Етур, Нафиш ай Кедма.
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 Кадал сас лэ Измаилоскэ щявэ, кай кэрдилэ вайды ай дынэ пэскэ анава кай дэшудуй вицы. Па лэндэ бущёнас гава ай индулымаскэ таборы.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus castelos: doze príncipes segundo as suas famílias.
17 Измаил траисардас екх шэл тай транда тай эфта бэрш. Вов цырдас палуно пхаро ди тай мулас, ай гэластар кай пэскэ мулэ.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, que viveu cento e trinta e sete anos; e ele expirou, e morreu, e foi congregado ao seu povo.
18 Лэскэ парапутя рисписайлэ тэ траин пэ пхув, сави цырдэл-пэ катар Хавила жи кай Шур, паша египтоскэ агора, па дром каринг Ашшур. Ай вон траинас андэ холи са пэскэ пралэнца.
18 E habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, indo para Assur; e Ismael fez o seu assento diante da face de todos os seus irmãos.
19 Кадо сы панасы па вица лэ Исаакоски, кон сас щяво лэ Авраамоско:
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 ай Исаакоскэ сас штарвардэш бэрш, кана вов лас ромнякэ ла Ревека, лэ Бэтуэлоски щя катар э пхув Паддан-Арам ай арамоски Лаваноски пха.
20 e era Isaque da idade de quarenta anos, quando tomou a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, irmã de Labão, arameu, por sua mulher.
21 Исаак рудияс лэ Яхваскэ пала пэски ромни, кэ вой наштык сас тэ кэрэл щяворэн. О Рай Яхва лас сама по лэско рудипэ, ай лэски ромни Ревека кхамнилас.
21 E Isaque orou instantemente ao Senhor por sua mulher, porquanto era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Щявора лынэ тэ друкин екх екхэс андо лако пэр, ай вой пхэндас:
22 E os filhos lutavam dentro dela; então, disse: Se assim é, por que sou eu assim? E foi-se a perguntar ao Senhor .
23 О Рай Яхва пхэндас лакэ:
23 E o Senhor lhe disse: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas entranhas: um povo será mais forte do que o outro povo, e o maior servirá ao menor.
24 Кана авилас врама тэ аракхадён, андо лако пэр чячес сас дуй щявэ-кэтэша.
24 E, cumprindo-se os seus dias para dar à luz, eis gêmeos no seu ventre.
25 О англуно аракхадилас лоло, ай са лэско мас сас ущярадо балэнца, сар ураимаса анда пош. Анда кадо дынэ лэс анав Исав.
25 E saiu o primeiro, ruivo e todo como uma veste cabeluda; por isso, chamaram o seu nome Esaú.
26 Котар сыкадилас лэско прал, саво инкэрлас-пэ вастэса пала Исавоскэ пунрэски шарка: анда кадо дынэ лэс анав Яков. Исаакоскэ сас шовардэш бэрш, кана э Ревека кэрдас лэн.
26 E, depois, saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; por isso, se chamou o seu nome Jacó. E era Isaque da idade de sessenta anos quando os gerou.
27 Лэ щявэ барилэ. Исав кэрдилас лащё охотнико, малянго мануш, ай Яков сас чендэшо мануш, саво траияс андэ лэ цэрғи.
27 E cresceram os meninos. E Esaú foi varão perito na caça, varão do campo; mas Jacó era varão simples, habitando em tendas.
28 Исаак, каскэ чялёлас тэ хал вадна алатон, камэлас май бут лэ Исавос, ай Ревека май бут камэлас лэ Яковос.
28 E amava Isaque a Esaú, porque a caça era de seu gosto; mas Rebeca amava a Jacó.
29 Еквар, кана Яков киравлас вари-соско прижымэ хабэ, Исав авилас па мал зуралэс кхинярдо.
29 E Jacó cozera um guisado; e veio Esaú do campo e estava ele cansado.
30 Вов пхэндас Яковоскэ:
30 E disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso, se chamou o seu nome Edom.
31 Яков пхэндас пэ кадо:
31 Então, disse Jacó: Vende-me, hoje, a tua primogenitura.
32 — Дыкх, мэ сым пэ допашэстэ муло, — пхэндас Исав. — Че ғасна мангэ кэ мэ сым англуно щяво?
32 E disse Esaú: Eis que estou a ponto de morrer, e para que me servirá logo a primogenitura?
33 Яков пхэндас:
33 Então, disse Jacó: Jura-me hoje. E jurou-lhe e vendeu a sua primogenitura a Jacó.
34 Атунчи Яков дас Исавоскэ манро ай прижымэ чечевица. Кодо халас, пилас, ай котар ущилас тай гэластар.
34 E Jacó deu pão a Esaú e o guisado das lentilhas; e ele comeu, e bebeu, e levantou-se, e foi-se. Assim, desprezou Esaú a sua primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.