Gênesis 22

Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Па врама о Дэл зумадас лэ Авраамоско патяипэ. Вов акхардас лэс:
1 Depois disso, Deus provou Abraão, e disse-lhe: "Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
2 Атунчи о Дэл пхэндас:
2 Deus disse: "Toma teu filho, teu único filho a quem tanto amas, Isaac; e vai à terra de Moriá, onde tu o oferecerás em holocausto sobre um dos montes que eu te indicar."
3 По кавэр дес ёкор дэтэғара Авраам ущилас ай щютас самара тэла зэн. Вов лас пэса дон тэрнэ бутярэн ай пэскэ щявэс Исаакос. Кана вов пхарадас лэ кашт, вов гэлас каринг кодо тхан, па саво пхэндас лэскэ о Дэл.
3 No dia seguinte, pela manhã, Abraão selou o seu jumento. Tomou consigo dois servos e Isaac, seu filho, e, tendo cortado a lenha para o holocausto, partiu para o lugar que Deus lhe tinha indicado.
4 По трито дес Авраам ваздас лэ якха ай дыкхлас дэ дурал кодо тхан.
4 Ao terceiro dia, levantando os olhos, viu o lugar de longe.
5 Вов пхэндас лэ бутярнэнгэ:
5 "Ficai aqui com o jumento, disse ele aos seus servos; eu e o menino vamos até lá mais adiante para adorar, e depois voltaremos a vós."
6 Авраам лас э кашт пхабаримаскэ ай щютас лэн по думо пэскэ щявэскэ Исаакоскэ, ай коркоро лас яг ай щюри. Вон дуй-женэ гэлэ андо дром.
6 Abraão tomou a lenha do holocausto e a pôs aos ombros de seu filho Isaac, levando ele mesmo nas mãos o fogo e a faca. E, enquanto os dois iam caminhando juntos,
7 Исаак пхэндас пэскэ дадэскэ Авраамоскэ:
7 Isaac disse ao seu pai: "Meu pai!" "Que há, meu filho?" Isaac continuou: "Temos aqui o fogo e a lenha, mas onde está a ovelha para o holocausto?"
8 Авраам пхэндас пэ кадо:
8 "Deus, respondeu-lhe Abraão, providenciará ele mesmo uma ovelha para o holocausto, meu filho." E ambos, juntos, continuaram o seu caminho.
9 Кана вон арэслэ каринг о тхан, саво сыкадас лэскэ о Дэл, Авраам кэрадас котэ жэртвенник ай ракисардас пэ лэс кашт. Вов пханглас пэскэ щявэс Исаакос ай щютас лэс по жэртвенник опрал пэ кашт.
9 Quando chegaram ao lugar indicado por Deus, Abraão edificou um altar; colocou nele a lenha, e amarrou Isaac, seu filho, e o pôs sobre o altar em cima da lenha.
10 Пала кадо вов лунжярдас о васт ай лас щюри тэ щинэл пэскэ щявэс.
10 Depois, estendendo a mão, tomou a faca para imolar o seu filho.
11 Алом о Раско Яхваско Ангело цыписардас каринг лэстэ па чери:
11 O anjo do Senhor, porém, gritou-lhe do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui!"
12 — На ваздэ о васт по щяворо, — пхэндас Вов. — На кэр лэса канчи. Мэ аканак жянав, кэ ту дарас катар о Дэл, кэ чи сунусардан тэ дэс Мангэ лэ щявэс, тирэ екхорэ щявэс.
12 "Não estendas a tua mão contra o menino, e não lhe faças nada. Agora eu sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu próprio filho, teu filho único."
13 Авраам ваздас лэ якха ай дыкхлас бакрэс, саво кицысайлас шынгэнца андэ бур. Вов гэлас, лас лэ бакрэс мэштык щяво, щиндас лэс ай пхабардас.
13 Abraão, levantando os olhos, viu atrás dele um cordeiro preso pelos chifres entre os espinhos; e, tomando-o, ofereceu-o em holocausto em lugar de seu filho.
14 Авраам щютас анав кадалэ тханэскэ «Яхва-Йирэ». Анда кадо жи кай аканак пхэнэл-пэ: «Пэ Яхваски хар авла алосардо».
14 Abraão chamou a este lugar Javé-yiré, de onde se diz até o dia de hoje: "Sobre o monte de Javé-Yiré."
15 О Раско Яхваско Ангело акхардас Авраамос па чери по дуйто
15 Pela segunda vez chamou o anjo do Senhor a Abraão, do céu,
16 ай пхэндас:
16 e disse-lhe: "Juro por mim mesmo, diz o Senhor: pois que fizeste isto, e não me recusaste teu filho, teu filho único, eu te abençoarei.
17 Мэ дав ворба тэ алдый тут ай тэ кэрав тэ авэн бут тирэ парапутя, сар лэ черғая по чери ай сар кишай по моряко сало. Тирэ парапутя лэна зораса лэ форура катар лэнгэ душманура.
17 Multiplicarei a tua posteridade como as estrelas do céu, e como a areia na praia do mar. Ela possuirá a porta dos teus inimigos,
18 Анда тирэ парапутя авна алдымэ са лэ нацыи пэ пхув, кэ ту патяян Муро муй.
18 e todas as nações da terra desejarão ser benditas como ela, porque obedeceste à minha voz."
19 Атунчи Авраам болдас-пэ палпалэ кай пэскэ бутярнэ, ай вон гэлэ кхэтанэ андэ Бээр-Шэва. Ай Авраам ащилас тэ траий андэ Бээр-Шэва.
19 Abraão voltou então para os seus servos, e foram juntos para Bersabéia, onde fixou sua residência.
20 Накхлас врама, ай Авраамоскэ пхэндэ:
20 Depois desses acontecimentos, vieram dizer a Abraão: "Melca deu também filhos a Nacor, teu irmão:
21 Уцос, кай сы англуно, Бузос, лэскэ пралэс, Кемуэлос (Арамоскэ дадэс),
21 Hus, o primogênito, Buz, seu irmão, Camuel, pai de Arão,
22 Кеседос, Хазос, Пилдашос, Идлафос ай Бэтуэлос.
22 Cased, Azau, Feldas, Jedlaf e Batuel."
23 Бэтуэл кэрдилас Ревекако дад. Кадалэ охто щявэн Милка кэрдас Авраамоскэ пралэскэ Нахороскэ.
23 {Batuel foi o pai de Rebeca.} Estes são os oito filhos que Melca deu a Nacor, irmão de Abraão.
24 Лэски наложница, кай бущёлас Реума, ви вой кэрдас лэскэ щявэн: Тевахос, Гахамос, Тахашос ай Маахас.
24 Sua concubina, chamada Reuma, teve também filhos: Tabée, Gaam, Taas e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.