Gênesis 22
Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs ARC
1 Па врама о Дэл зумадас лэ Авраамоско патяипэ. Вов акхардас лэс:
1 E aconteceu, depois destas coisas, que tentou Deus a Abraão e disse-lhe: Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
2 Атунчи о Дэл пхэндас:
2 E disse: Toma agora o teu filho, o teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; e oferece-o ali em holocausto sobre uma das montanhas, que eu te direi.
3 По кавэр дес ёкор дэтэғара Авраам ущилас ай щютас самара тэла зэн. Вов лас пэса дон тэрнэ бутярэн ай пэскэ щявэс Исаакос. Кана вов пхарадас лэ кашт, вов гэлас каринг кодо тхан, па саво пхэндас лэскэ о Дэл.
3 Então, se levantou Abraão pela manhã, de madrugada, e albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque, seu filho; e fendeu lenha para o holocausto, e levantou-se, e foi ao lugar que Deus lhe dissera.
4 По трито дес Авраам ваздас лэ якха ай дыкхлас дэ дурал кодо тхан.
4 Ao terceiro dia, levantou Abraão os seus olhos e viu o lugar de longe.
5 Вов пхэндас лэ бутярнэнгэ:
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o moço iremos até ali; e, havendo adorado, tornaremos a vós.
6 Авраам лас э кашт пхабаримаскэ ай щютас лэн по думо пэскэ щявэскэ Исаакоскэ, ай коркоро лас яг ай щюри. Вон дуй-женэ гэлэ андо дром.
6 E tomou Abraão a lenha do holocausto e pô-la sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo e o cutelo na sua mão. E foram ambos juntos.
7 Исаак пхэндас пэскэ дадэскэ Авраамоскэ:
7 Então, falou Isaque a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Авраам пхэндас пэ кадо:
8 E disse Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. Assim, caminharam ambos juntos.
9 Кана вон арэслэ каринг о тхан, саво сыкадас лэскэ о Дэл, Авраам кэрадас котэ жэртвенник ай ракисардас пэ лэс кашт. Вов пханглас пэскэ щявэс Исаакос ай щютас лэс по жэртвенник опрал пэ кашт.
9 E vieram ao lugar que Deus lhes dissera, e edificou Abraão ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou a Isaque, seu filho, e deitou-o sobre o altar em cima da lenha.
10 Пала кадо вов лунжярдас о васт ай лас щюри тэ щинэл пэскэ щявэс.
10 E estendeu Abraão a sua mão e tomou o cutelo para imolar o seu filho.
11 Алом о Раско Яхваско Ангело цыписардас каринг лэстэ па чери:
11 Mas o Anjo do Senhor lhe bradou desde os céus e disse: Abraão, Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
12 — На ваздэ о васт по щяворо, — пхэндас Вов. — На кэр лэса канчи. Мэ аканак жянав, кэ ту дарас катар о Дэл, кэ чи сунусардан тэ дэс Мангэ лэ щявэс, тирэ екхорэ щявэс.
12 Então, disse: Não estendas a tua mão sobre o moço e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus e não me negaste o teu filho, o teu único.
13 Авраам ваздас лэ якха ай дыкхлас бакрэс, саво кицысайлас шынгэнца андэ бур. Вов гэлас, лас лэ бакрэс мэштык щяво, щиндас лэс ай пхабардас.
13 Então, levantou Abraão os seus olhos e olhou, e eis um carneiro detrás dele, travado pelas suas pontas num mato; e foi Abraão, e tomou o carneiro, e ofereceu-o em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Авраам щютас анав кадалэ тханэскэ «Яхва-Йирэ». Анда кадо жи кай аканак пхэнэл-пэ: «Пэ Яхваски хар авла алосардо».
14 E chamou Abraão o nome daquele lugar o Senhor proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 О Раско Яхваско Ангело акхардас Авраамос па чери по дуйто
15 Então, o Anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde os céus
16 ай пхэндас:
16 e disse: Por mim mesmo, jurei, diz o Senhor , porquanto fizeste esta ação e não me negaste o teu filho, o teu único,
17 Мэ дав ворба тэ алдый тут ай тэ кэрав тэ авэн бут тирэ парапутя, сар лэ черғая по чери ай сар кишай по моряко сало. Тирэ парапутя лэна зораса лэ форура катар лэнгэ душманура.
17 que deveras te abençoarei e grandissimamente multiplicarei a tua semente como as estrelas dos céus e como a areia que está na praia do mar; e a tua semente possuirá a porta dos seus inimigos.
18 Анда тирэ парапутя авна алдымэ са лэ нацыи пэ пхув, кэ ту патяян Муро муй.
18 E em tua semente serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 Атунчи Авраам болдас-пэ палпалэ кай пэскэ бутярнэ, ай вон гэлэ кхэтанэ андэ Бээр-Шэва. Ай Авраам ащилас тэ траий андэ Бээр-Шэва.
19 Então, Abraão tornou aos seus moços, e levantaram-se e foram juntos para Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Накхлас врама, ай Авраамоскэ пхэндэ:
20 E sucedeu, depois destas coisas, que anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca deu filhos a Naor, teu irmão:
21 Уцос, кай сы англуно, Бузос, лэскэ пралэс, Кемуэлос (Арамоскэ дадэс),
21 Uz, o seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, pai de Arã,
22 Кеседос, Хазос, Пилдашос, Идлафос ай Бэтуэлос.
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 Бэтуэл кэрдилас Ревекако дад. Кадалэ охто щявэн Милка кэрдас Авраамоскэ пралэскэ Нахороскэ.
23 E Betuel gerou Rebeca. Estes oito deu Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Лэски наложница, кай бущёлас Реума, ви вой кэрдас лэскэ щявэн: Тевахос, Гахамос, Тахашос ай Маахас.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também Teba, e Gaã, e Taás, e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.